Instituciones
Área de conocimientoPáginas webPortal Institucional (Dialnet CRIS)Identificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
Juan Miguel Zarandona Fernández
Atlánticas: revista internacional de estudios feministas, ISSN-e 2530-2736, Vol. 8, Nº. 1, 2023 (Ejemplar dedicado a: Ecocrítica: De los feminismo(s) a los ecofeminismo(s): Análisis literarios y culturales), págs. 133-168
El asesinato y la traducción consideradas como dos Bellas Artes
Juan Miguel Zarandona Fernández
Diacrítica, ISSN 0870-8967, ISSN-e 2183-9174, Vol. 37, Nº. 3, 2023 (Ejemplar dedicado a: Transtextual and cultural Circumnavigations - Around literary translation and transversal approaches), págs. 88-102
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 25, 2023, págs. 1-4
Achmat Dangor (1948-2020) and M.G. Vassanji (1950-): The Reception of Two Afrindian Voices in Spain
Juan Miguel Zarandona Fernández
Revista Canaria de Estudios Ingleses, ISSN 0211-5913, Nº 82, 2021 (Ejemplar dedicado a: Indian Ocean Imaginaries / Imaginarios Indoceánicos), págs. 123-141
The Nun’s Story / Historia de una monja: el Congo de Kathryn Hulme, Fred Zinnemann y Audrey Hepburn y sus traductores al español
Juan Miguel Zarandona Fernández
Futhark: revista de investigación y cultura, ISSN 1886-9300, Nº. 14, 2019, págs. 245-269
La Fauna Africana en “Los Jóvenes Boers” de Reid y su Traducción al Español
Juan Miguel Zarandona Fernández
Liburna, ISSN 1889-1128, Nº. 11, 2017, págs. 85-109
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 18, 2016, págs. 1-26
Juan Miguel Zarandona Fernández
Futhark: revista de investigación y cultura, ISSN 1886-9300, Nº. 10, 2015, págs. 131-141
Alfonsina STORNI, «Water!» y Sylvia PLATH, «Cruzamos el agua»
Juan Miguel Zarandona Fernández (trad.)
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 16, 2014, págs. 420-422
Los bandos de Castilla (1830) by Ramón López-Soler (1806-1836): from the reception of Walter Scott's Romanticism to National Historical and Literary Sources
Juan Miguel Zarandona Fernández
Crítica hispánica, ISSN 0278-7261, Vol. 35, Nº 1, 2013, págs. 185-205
From Pondal to Cabanillas: Ossian and Arthur in the making of a Celtic Galicia
Juan Miguel Zarandona Fernández
Liburna, ISSN 1889-1128, Nº. 6, 2013, págs. 135-158
Sidney KEYES y Geoffrey HILL, Poemas de Logres y Avalón
Juan Miguel Zarandona Fernández (trad.)
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 13, 2011, págs. 271-271
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hikma: estudios de traducción = translation studies, ISSN 1579-9794, Nº. 10, 2011, págs. 195-215
Juan Miguel Zarandona Fernández
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 56, Nº. 1, 2011, págs. 216-218
Hacia una auténtica Commonwealth ibérica de naciones
Juan Miguel Zarandona Fernández
Pliegos de Yuste: revista de cultura y pensamiento europeos, ISSN 1697-0152, 1 13-14, 2011-2012 (Ejemplar dedicado a: Memoria e identidad del Mediterráneo), págs. 125-130
La traducción española de 1807 del Catecismo para el uso de todas las Iglesias del Imperio francés: la invasión de almas ajenas
Juan Miguel Zarandona Fernández
e-Legal History Review, ISSN 1699-5317, Nº. 8, 2009
Western Indians and Eastern Spaniards in the territory of "La Florida" early in the 16th century: a story of speakers, interpreters and translators
Juan Miguel Zarandona Fernández
Futhark: revista de investigación y cultura, ISSN 1886-9300, Nº. 4, 2009, págs. 261-284
Sobre nuestra segunda década, bases de datos y visibilidad
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 11, 2009, págs. 279-279
"Los Pazos de Ulloa / The House of Ulloa" o la recepción de la obra de Emilia Pardo Bazán en lengua inglesa: la necesidad de impulsar su traducción
Juan Miguel Zarandona Fernández
La Tribuna: cadernos de estudios da Casa Museo Emilia Pardo Bazán, ISSN 1697-0810, Nº. 7, 2009, págs. 197-222
" Defiance", a postcolonial novel by the Ethiopian Abbie Gubegna: the rights of a free people under Italian Fascism
Juan Miguel Zarandona Fernández
Liburna, ISSN 1889-1128, Nº. 2, 2009, págs. 125-151
Two Different Translations of Tennyson's The Idylls of the King into Spanish: The Road From a Text-Oriented Model to a Functional Model of Translation
Juan Miguel Zarandona Fernández
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 53, Nº. 3, 2008, págs. 490-506
Juan Miguel Zarandona Fernández
ES: Revista de filología inglesa, ISSN 0210-9689, Nº. 28, 2007, págs. 241-263
María GRECH GANADO, ‘Morgana’ y ‘Cita final’: dos poemas artúricos
Juan Miguel Zarandona Fernández (trad.)
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 9, 2007, págs. 230-230
El impacto de la literatura artúrica en la construcción de identidades culturales y nacionales periféricas en la España contemporánea: Cataluña, Galicia y el País Vasco
Juan Miguel Zarandona Fernández
Lingüística y Literatura, ISSN-e 0120-5587, Nº. 51, 2007
Sor María de Jesús de Ágreda : don de lenguas y traducción
Juan Miguel Zarandona Fernández
Vasos comunicantes: revista de ACE traductores, ISSN 1135-7037, Nº. 38, 2007-2008, págs. 45-52
La literatura artúrica española, ibérica e iberoamericana contemporánea: neo-medievalismo cultural, literatura comparada y traducción literaria
Juan Miguel Zarandona Fernández
1616: Anuario de la Sociedad Española de Literatura General y Comparada, ISSN 0210-7287, Nº 12, 2006, págs. 107-118
Donato NDONGO-BIDYOGO, The Dream
Deborah Anne Dietrick (trad.), Juan Miguel Zarandona Fernández (trad.)
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 8, 2006, págs. 306-306
Santiago Martín Sánchez (trad.), Juan Miguel Zarandona Fernández (trad.)
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 8, 2006, págs. 307-307
Eugene A. Nida, Fascinated by Languages, John Benjamins, Amsterdam / Philadelphia, 2003, 157 pp.
Juan Miguel Zarandona Fernández (res.)
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 7, 2005, págs. 269-272
Bessie HEAD, Prólogo a Brujería
Laura Cantora Tuñón (trad.), Ruth García-Ciaño Suárez (trad.), Erika González García (trad.), Isabel Maiso (trad.), Gloria Martínez Lanzán (trad.), Javier Martínez (trad.), Paloma Mellado (trad.), Ignacio Muñoz (trad.), Juan Miguel Zarandona Fernández (coord.)
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 6, 2004, págs. 212-212
The english letters by Don Manuel Álvarez Espriella, pseudo-translated by Robert Southey (1807)
Juan Miguel Zarandona Fernández
Odisea: Revista de estudios ingleses, ISSN 1578-3820, Nº 5, 2004, págs. 187-198
The hybrid language and society (Afrikans-English) of the South African postcolonial writing of Pauline Smith (1882-1959) in Spanish translation: Anna's marriage / La boda de Ana (1925)
Juan Miguel Zarandona Fernández
Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses: RAEI, ISSN-e 2171-861X, ISSN 0214-4808, Nº. 16, 2003 (Ejemplar dedicado a: New Literatures in English / coord. por María Lourdes López Ropero, Francisco Yus Ramos), págs. 297-314
Un lustro no es sólo una palabra de seis letras
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 5, 2003, págs. 13-15
Herman Charles BOSMAN, Un Rip van Winkel Bóer
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 5, 2003, págs. 269-269
La literatura latina hispánica: en defensa de un enfoque integrador de la literatura española
Juan Miguel Zarandona Fernández
Castilla: Estudios de literatura, ISSN 1133-3820, Nº 27, 2002, págs. 159-174
Incendiario by Vernon Scannell:: An Imaginary Example of a Functional Annotated Verse Translation
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 4, 2002, págs. 277-289
Hacia una redefinición de las historiografías literarias nacionales africanas: los ejemplos de Sudáfrica y Guinea Ecuatorial
Juan Miguel Zarandona Fernández
Aldaba: revista del Centro Asociado a la UNED de Melilla, ISSN 0213-7925, Nº. 30, 2001 (Ejemplar dedicado a: II Coloquio Internacional de Estudios sobre Africa y Asia), págs. 371-384
Traductores e intérpretes en el tiempo
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 2, 2000, págs. 13-19
¿Es Soria una tierra políglota?
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 1, 1999, págs. 1-4
Antropología cultural y literatura africana: Achebe, Fugard y Ushaka. Hacia un método de estudio compartido
Juan Miguel Zarandona Fernández
Transfretana: revista del Instituto de Estudios Ceutíes, ISSN 1135-3953, Nº. Extra 5, 1999 (Ejemplar dedicado a: Actas del I Coloquio Internacional de Estudios sobre África y Asia), págs. 35-46
Una traducción hispanoamericana de "The Raven", de E.A. Poe: "El cuervo", de José Antonio Pérez Bonalde
Juan Miguel Zarandona Fernández, Pablo Carrascosa Miguel
Babel A.F.I.A.L.: Aspectos de filología inglesa y alemana, ISSN 1132-7332, Nº 3-5, 1996, págs. 213-228
Tennyson, Doré, Zorrilla y ¿algunas traducciones? relacionadas con las leyendas del mundo artístico
Juan Miguel Zarandona Fernández
Estudios ingleses de la Universidad Complutense, ISSN 1133-0392, Nº 2, 1994, págs. 221-236
Juan Miguel Zarandona Fernández
Studium. Filología, ISSN 0213-7321, Nº 9, 1993, págs. 191-212
Marcelino Menéndez Pelayo y la traducción: “What’s in a name?”
Juan Miguel Zarandona Fernández
Elementos para una articulación del pensamiento sobre la traducción en España / coord. por Francisco Lafarga, Luis Pegenaute, 2023, ISBN 978-3-9672804-8-7, págs. 233-252
«Disbabelia. Colección Hermēneus de traducciones ignotas»: de lo improbable a lo cierto
Juan Miguel Zarandona Fernández
Nuevos avances en torno a la traducción humanística: de la tradición a la revolución digital / coord. por Cristina Adrada Rafael, Juan Miguel Zarandona Fernández, 2023, ISBN 978-84-1369-634-8, págs. 243-258
La distopía anticipada: de vuelta a Un mundo feliz de Aldous Huxley (cien años después)
Juan Miguel Zarandona Fernández
A 100 años de los locos años 20: El carácter de una época / coord. por Pilar Martino Alba, Miguel Ángel Vega Cernuda, Juan Antonio Albaladejo Martínez, 2022, ISBN 978-84-17387-96-9, págs. 313-329
The roaring twenties en Nueva York: El gran Gatsby de F. Scott Fitzgerald
Juan Miguel Zarandona Fernández
A 100 años de los locos años 20: El carácter de una época / coord. por Pilar Martino Alba, Miguel Ángel Vega Cernuda, Juan Antonio Albaladejo Martínez, 2022, ISBN 978-84-17387-96-9, págs. 361-376
Juan Miguel Zarandona Fernández
La búsqueda en el universo artúrico / coord. por María Pilar Suárez, José Ramón Trujillo Martínez, 2022, ISBN 978-84-18088-12-4, págs. 295-314
Juan Miguel Zarandona Fernández
Rethinking society: individuals, culture and migration / Vladimer Luarsabishvili (ed. lit.), Vol. 2, 2021 (Migration and Society. Literature, Translation, Film), ISBN 978 9941 9692 7 0, págs. 22-40
Juan Miguel Zarandona Fernández
Estudios de literatura y traducción / coord. por Miguel Ángel García Peinado, Manuel José González, 2020, ISBN 9783631806449, pág. 117
La Venerable María de Jesús de Ágreda y la Beata Ana Catalina Emmerick. Paralelos y diferencias
Juan Miguel Zarandona Fernández
Feminidad, literatura mística y traducción: Aproximación a la mística femenina: contrastes y recepción / coord. por Pilar Martino Alba, Miguel Ángel Vega Cernuda, Juan Antonio Fuentes, 2020, ISBN 978-84-17387-72-3, págs. 243-261
Juan Miguel Zarandona Fernández
Traducción y recepción universal de Benito Pérez Galdós: cien años después, 1920-2020 / coord. por Juan Miguel Zarandona Fernández, 2020, ISBN 978-84-9042-377-6, págs. 109-132
Juan Miguel Zarandona Fernández
Figuras de Perceval: del Conte du Graal al siglo XXI / María Pilar Suárez (dir.), Michèle Gally (dir.), 2019, ISBN 9788483447147, págs. 245-260
Juan Miguel Zarandona Fernández
La traducción literaria a finales del siglo XX y principios del XXI: hacia la disolución de fronteras / coord. por Ingrid Cáceres Würsig, María Jesús Fernández Gil, 2019, ISBN 978-84-16446-51-3, págs. 83-108
Los talentos desapercibidos de Manuel Azaña: introspección y curiosa unidad de su colección de obras de creación y traducción literaria
Juan Miguel Zarandona Fernández
Creación y traducción en España (1898-1936): protagonistas de una historia / coord. por Francisco Lafarga, 2018, ISBN 978-3-944244-81-5, págs. 355-369
Juan Miguel Zarandona Fernández
Traducción literaria y discursos traductológicos especializados / Miguel Ángel García Peinado (ed. lit.), Ignacio Ahumada Lara (ed. lit.), 2018, ISBN 978-3-631-74680-6, págs. 107-126
Juan Miguel Zarandona Fernández
La traducción fragmentaria: su lugar en antologías y revistas (1898-1936) / coord. por Francisco Lafarga, 2017, ISBN 978-84-17134-28-0, págs. 53-64
El retorno de los Missionary Travels de David Livingstone al español: censura manipulación y reconstrucción de la traducción de un texto científico
Juan Miguel Zarandona Fernández
Reconstruyendo el pasado de la traducción (II): a propósito de las imprentas-editoriales y de las obras científicas y técnicas traducidas del francés al español (siglo XIX) / coord. por Julia Pinilla Martínez, Brigitte Lépinette, 2017, ISBN 978-84-9045-0, págs. 197-212
Juan Miguel Zarandona Fernández
Reconstruyendo el pasado de la traducción (II).A propósito de las imprentas/editoriales y de las obras científicas y técnicas traducidas del francés al español (siglo XIX) / Julia Pinilla Martínez (ed. lit.), Brigitte Lépinette (ed. lit.), 2017, ISBN 978-84-9045-477-0, págs. 197-212
Vicente de Arana, creador de leyendas vascas y traductor de buena ley
Juan Miguel Zarandona Fernández
Autores traductores en la España del siglo XIX / coord. por Francisco Lafarga, Luis Pegenaute, 2016, ISBN 978-3-944244-46-4, págs. 460-472
Marcelino Menéndez Pelayo, erudito, poeta y traductor
Juan Miguel Zarandona Fernández
Autores traductores en la España del siglo XIX / coord. por Francisco Lafarga, Luis Pegenaute, 2016, ISBN 978-3-944244-46-4, págs. 510-530
Vincent Mulberry's "Claudio y la Tabla Redonda" (1976) or the hidden truths of the translation: adaptation of an English original into a Spanish bestselling comic book
Juan Miguel Zarandona Fernández
Bestseller, gestern und heute: ein Blick vom Rand zum Zentrum der Literaturwissenschaft / coord. por Albrecht Classen, Eva Parra-Membrives, 2016, ISBN 978-3-8233-6938-7, págs. 200-213
Els vampirs catalans conquereixen el món: La recepció de la traducció anglesa de "Les Històries Naturals" (1960) de Joan Perucho (1920-2003): "Natural History" (1988)
Juan Miguel Zarandona Fernández, Carlos González Espresati
Actes del Setzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes: Universitat de Salamanca, 1-6 de juliol de 2012 / coord. por Alex Martín Escribà, Adolf Piquer Vidal, Fernando Sánchez Miret, Vol. 3, 2015, ISBN 978-84-9883-757-5, págs. 339-349
Juan Miguel Zarandona Fernández
Creación y traducción en la España del siglo XIX / coord. por Francisco Lafarga, Luis Pegenaute, 2015, ISBN 978-3-0343-2003-0
Juan Miguel Zarandona Fernández
Desde la Universidad: homenaje al profesor Miguel Ángel García Peinado / coord. por Ignacio Ahumada Lara; Miguel Ángel García Peinado (hom.), María del Carmen Balbuena Torezano (ed. lit.), Manuela Álvarez Jurado (ed. lit.), 2015, ISBN 978-84-9927-170-5, págs. 315-334
Juan Miguel Zarandona Fernández
El patrimonio del teatro clásico español. Actualidad y perspectivas. Homenaje a Francisco Ruiz Ramón: actas selectas del Congreso del TC/12. Olmedo, 22 al 25 de julio de 2013 / Germán Vega García-Luengos (ed. lit.), Héctor Urzáiz Tortajada (ed. lit.), Pedro Conde Parrado (ed. lit.), Francisco Ruiz Ramón (hom.), 2015, ISBN 978-84-8448-837-8, págs. 749-761
The contemporary return of the Matter of Britain to Iberian letters (XIXth-XXIst centuries)
Juan Miguel Zarandona Fernández
The Arthur of the Iberians: the arthurian legend in the Spanish and Portuguese worlds / coord. por David Hook, 2015, ISBN 978-1-78316-241-3, págs. 408-445
Juan Miguel Zarandona Fernández
Traducimos desde el sur [Recurso electrónico]: actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación : Las Palmas de Gran Canaria, 23-25 de enero de 2013 / José Jorge Amigo Extremera (aut.), 2015, ISBN 978-84-9042-185-7, págs. 263-280
Juan Miguel Zarandona Fernández
Varia lección de traducciones españolas / Francisco Lafarga (ed. lit.), Luis Pegenaute (ed. lit.), 2015, ISBN 84-7923-533-0, págs. 143-151
Juan Miguel Zarandona Fernández
Varia lección de traducciones españolas / Francisco Lafarga (ed. lit.), Luis Pegenaute (ed. lit.), 2015, ISBN 84-7923-533-0, págs. 153-164
Juan Miguel Zarandona Fernández
La labor de traducción de los franciscanos / coord. por Antonio Bueno García, 2013, ISBN 978-84-7047-076-9, págs. 77-98
Juan Miguel Zarandona Fernández
Literatur am Rand: Perspektiven der Trivialliteratur vom Mittelalter bis zum 21. Jahrhundert / Eva Parra-Membrives (ed. lit.), Albrecht Classen (ed. lit.), 2013, ISBN 978-3-8233-6764-2, págs. 279-292
Juan Miguel Zarandona Fernández
Los franciscanos y el contacto de lenguas y culturas / Antonio Bueno García (ed. lit.), 2013, ISBN 978-80-2462-159-3, págs. 81-90
The reception of French-American cultures and literatures in Spain: past, present and future of an unavoidable dialogue
Juan Miguel Zarandona Fernández
Traducción y Humanismo / Antonio Bueno García (dir.), Miguel Ángel Vega Cernuda (dir.), 2013, ISBN 2-930154-34-9, págs. 193-211
Juan Miguel Zarandona Fernández
Traducción, mediación, adaptación: reflexiones en torno al proceso de comunicación entre culturas / coord. por Eva Parra-Membrives, Ángeles García Calderón, 2013, ISBN 9783865964991, págs. 309-328
Santiago de Chile años cincuenta y las traducciones adaptadas de clásicos (neo)medievales ingleses de la "Biblioteca Juvenil" de la editorial Zig-Zag: Thomas Malory (Rey Arturo) y Walter Scott (Ivanhoe)
Juan Miguel Zarandona Fernández
Aspectos de la historia de la traducción en Hispanoamérica: autores, traducciones y traductores / Francisco Lafarga (ed. lit.), Luis Pegenaute (ed. lit.), 2012, ISBN 978-84-15175-39-1, págs. 333-340
Mulatto (1931) by Langston Hughes (1902-1967) and Mulato (1963) by Alfonso Sastre (1926- ): Translation, Adaptation or New Creation, or the Need for a More Comprehensive Concept of Adaptation
Juan Miguel Zarandona Fernández
Aspects of Literary Translation: Building Linguistic and Cultural Bridge in Past and Present / coord. por Eva Parra-Membrives, Miguel Ángel García Peinado, Albrecht Classen, 2012, ISBN 978-3-8233-6708-6, págs. 235-250
L'obra artística i literària artúrica d'Alexandre de Riquer(1856-1920): Merlí i Viviana en el modernisme català
Juan Miguel Zarandona Fernández
Actes del Quinzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes: Universitat de Lleida, 7-11 de setembre de 2009 / coord. por Imma Creus Bellet, Maite Puig, Joan Ramon Veny Mesquida, Vol. 2, 2011 (La literatura i les arts), ISBN 978-84-9883-351-5, págs. 183-194
Juan Miguel Zarandona Fernández
Cultura, literatura y cine africano: acercamientos desde la traducción y la interpretación / Juan Miguel Zarandona Fernández (ed. lit.), 2011, ISBN 84-96695-62-X, págs. 2-8
Man Bitch o canciones tristes de una ciudad desesperada
Juan Miguel Zarandona Fernández
Cultura, literatura y cine africano: acercamientos desde la traducción y la interpretación / Juan Miguel Zarandona Fernández (ed. lit.), 2011, ISBN 84-96695-62-X, págs. 498-502
A ese artista guineano cuyo nombre ignoro
Juan Miguel Zarandona Fernández
Cultura, literatura y cine africano: acercamientos desde la traducción y la interpretación / Juan Miguel Zarandona Fernández (ed. lit.), 2011, ISBN 84-96695-62-X, pág. 573
El Santo Grial y otras reliquias sagradas en la Mística Ciudad de Dios (1670) de la Venerable María de Jesús de Ágreda (1602-1665): «La vida de la Virgen María» al servicio de la teología, la catequética y la liturgia cristiano-franciscanas
Juan Miguel Zarandona Fernández
Lingua, cultura e discorso nella traduzione dei francescani, Perugia: [Recurso electrónico] / coord. por Antonio Bueno García, Miguel Ángel Vega Cernuda, 2011, ISBN 978-88-906524-0-0
la ópera "Artus" de Sebastià Trullol i Plana y Amadeu Vives: La recuperació de un libreto perdido
Juan Miguel Zarandona Fernández
Miscel.lània in memoriam Alfons Serra-Baldó (1909-1993) en el centenari del seu naixement / coord. por Alfons Serra Baldó, Lluna Llecha Llop García, Lidia Anoll i Vendrell, 2011, ISBN 978-84-9883-414-7, pág. 255
La recuperaccion del libreto de la ópera Artús (1897) de Amadeu Vives (1871-1932): una reescritura de los versos artúricos de Walter Scott
Juan Miguel Zarandona Fernández
Actas del XVII Simposio de la Sociedad Española de Literatura General y Comparada / coord. por Montserrat Cots Vicente, Antonio Monegal Brancós, Vol. 2, 2010 (Reescrituras y traducción : perspectivas compartistas), ISBN 978-84-88042-75-0, págs. 173-186
Merlín, de mago a gracioso: motivos y personajes artúricos en la "Comedia de caballerías" del teatro clásico español
Juan Miguel Zarandona Fernández
Cuatrocientos años del "Arte nuevo de hacer comedias" de Lope de Vega: actas selectas del XIV Congreso de la Asociación Internacional de Teatro Español y Novohispano de los Siglos de Oro. Olmedo, 20 al 23 de julio de 2009 / coord. por Germán Vega García-Luengos, Héctor Urzáiz Tortajada, Vol. 2, 2010 ([Recurso electrónico]), ISBN 978-84-8448-556-8, págs. 1103-1117
Juan Miguel Zarandona Fernández
Pensamiento, magia, literatura, lengua y cine en el África Subsahariana de influencia inglesa / José Luis Caramés Lage (aut.), Verónica Quevedo Revenga (aut.), Carolina Taboada Ferrero (aut.), Jean-François Hennart (aut.), 2010, ISBN 978-84-92828-82-1, págs. 147-218
'Sir Gawain and the Green Knight' (ca. 1380–1400) en lenguas ibéricas: las traducciones castellana y la asturiana
Juan Miguel Zarandona Fernández, Guillermo Román Méndez
Relaciones entre las literaturas ibéricas y las literaturas extranjeras / coord. por Luis Pegenaute, Enric Gallén Miret, Francisco Lafarga, 2010, ISBN 978-3-0343-0447-4, págs. 227-242
Recepción, descripción e interferencias en las traducciones españolas del "Soneto XXIX" de Sonnets from the Portuguese de Elizabeth Barret Browning: de la pseudotraducción a la representación de Iberia en la literatura inglesa
Juan Miguel Zarandona Fernández
Traducción y tradición: textos humanísticos y literarios / coord. por Manuel Marcos Aldón, Ángeles García Calderón, 2010, ISBN 978-84-9927-042-5, págs. 41-72
Novelas populares norteamericanas ambientadas en bodegas y algunas reflexiones de traducción
Juan Miguel Zarandona Fernández
Vino, lengua y traducción / coord. por Miguel Ibáñez Rodríguez, María Teresa Sánchez Nieto, Susana Gómez Martínez, Isabel Comas Martínez, Vol. 1, 2010, ISBN 978-84-8448-554-4, págs. 205-226
Juan Miguel Zarandona Fernández
Diccionario histórico de la traducción en España / coord. por Francisco Lafarga, Luis Pegenaute, 2009, ISBN 978-84-249-3626-6, págs. 1091-1092
Los textos artúricos de Emilia Pardo Bazán: la última fada (1916)
Juan Miguel Zarandona Fernández, Mario Martín Botero García
La literatura de Emilia Pardo Bazán / coord. por José Manuel González Herrán, 2009, ISBN 978-84-87987-74-8, págs. 801-810
Aplicación de metodologías colaborativas y competitivas de e-learning 2.0 en asiganturas técnicas y de humanidades: una aproximación al EEES
Cristina Adrada Rafael, Susana Álvarez Álvarez, Rocío Anguiano Pérez, Miriam Antón Rodríguez, Laurence Boudart, Antonio Bueno García, Ana María Calvo Montaña, Ana Escartín Arilla, Carmen Cuéllar Lázaro, Zaida Díaz Cañizo, Juan Carlos Frechoso Remiro, Joaquín A. García-Medall Villanueva, Ana María Mallo Lapuerta, María Ángeles Pérez Juárez, Luisa Regueras Santos, Elena Verdú, María Jesús Verdú Pérez, Valentín del Villar Sordo, Juan Miguel Zarandona Fernández
Innovación docente: docencia y TICs / coord. por Cristina Guilarte Martín-Calero, 2008, ISBN 978-84-691-5535-6, págs. 53-64
La "Abisinia" de Samuel Johnson (1759) y las de sus traductores españoles del siglo XX (1945 y 1991): construcción y reconstrucción de una imagen de África
Juan Miguel Zarandona Fernández
La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI / coord. por Luis Pegenaute, Janet Ann DeCesaris, Mercedes Tricás Preckler, Elisenda Bernal, Vol. 1, 2008 (La traducción y su práctica), ISBN 978-84-477-1026-3, págs. 115-124
Juan Miguel Zarandona Fernández
Lengua viva: estudios ofrecidos a César Hernández Alonso / coord. por Antonio Álvarez Tejedor; César Hernández Alonso (hom.), 2008, ISBN 978-84-8448-472-1, págs. 245-252
Silver Shadow (2004): The Arthurian Poems by Antonio Enrique or the Different Reception of a Translation and a Self-Translation
Juan Miguel Zarandona Fernández
New trends in translation and cultural identity / coord. por Micaela Muñoz, María del Carmen Buesa Gómez, María Angeles Ruiz Moneva, 2008, ISBN 978-1-84718-653-9, págs. 299-312
"A Burgher Quixote" (1903) - "Un Quijote bóer": los retos lingüísticos, textuales y culturales de una traducción necesaria
Juan Miguel Zarandona Fernández
Actas del VI Congreso de Lingüística General: Santiago de Compostela, 3-7 de mayo de 2004 / coord. por Pablo Cano López, Isabel Fernández López, Miguel González Pereira, Gabriela Prego Vázquez, Montserrat Souto Gómez, Vol. 1, 2007 (Métodos y aplicaciones de la lingüística), ISBN 84-7635-670-8, págs. 753-766
"A Burgher Quixote" (1903), de Douglas Blackburn (1857-1929): las características de un caballero andante boer
Juan Miguel Zarandona Fernández
La huella de Cervantes y del Quijote en la cultura anglosajona / coord. por José Manuel Barrio Marco, María José Crespo Allué, 2007, ISBN 978-84-8448-412-7, págs. 231-240
Las "Pamelas" de Richardson (1740-41), Sinclair (1950) y Perucho (1983): intertextualidad y mutaciones discursivas (versión, parodia, pastiche y (auto)traducción)
Juan Miguel Zarandona Fernández
Análisis del discurso. Lengua, cultura, valores: actas del I Congreso Internacional / coord. por Manuel Casado Velarde, Ramón González Ruiz, María Victoria Romero Gualda, Vol. 2, 2006, ISBN 84-7635-634-X, págs. 2127-2140
The Amadis of Gaul (1803) and The Chronicle of the Cid (1808) by Robert Southey: The Medieval History of Spain Translated
Juan Miguel Zarandona Fernández
Charting the future of translation history / Georges L. Bastin (ed. lit.), Paul F. Bandia (ed. lit.), 2006, ISBN 9780776606248, págs. 309-332
El lenguaje vinícola austral de la Provincia de El Cabo: Una terminología peculiar e híbrida
Juan Miguel Zarandona Fernández
El lenguaje de la vid y el vino y su traducción / coord. por María Teresa Sánchez Nieto; Miguel Ibáñez Rodríguez (pr.), 2006, ISBN 84-8448-377-0, págs. 327-332
"Amor de Artur" (1982), by Méndez Ferrín: a short story crosses many boundaries with the help of translation
Juan Miguel Zarandona Fernández
The Short Story in English [Recurso electrónico]: crossing boundaries / Gema Soledad Castillo García (ed. lit.), María Rosa Cabellos Castilla (ed. lit.), Juan Antonio Sánchez Jiménez (ed. lit.), Vincent Carlisle Espínola (ed. lit.), 2006, ISBN 8481387096, págs. 1028-1039
La Venerable de Ágreda: don de lenguas y traducción
Juan Miguel Zarandona Fernández
La traducción monacal: la labor de los Agustinos desde el Humanismo hasta la época contemporánea, Soria 24-27 octubre 2005 / coord. por Antonio Bueno García, 2005, ISBN 84-95099-95-0, págs. 1-11
La traducción literaria y la orden agustina: los márgenes de una labor
Juan Miguel Zarandona Fernández
La traducción monacal: la labor de los Agustinos desde el Humanismo hasta la época contemporánea, Soria 24-27 octubre 2005 / coord. por Antonio Bueno García, 2005, ISBN 84-95099-95-0, págs. 1-39
Los clásicos españoles cruzan fronteras: las obras literarias españolas traducidas
Juan Miguel Zarandona Fernández
Ramillete de los gustos: Burlas y veras en Tirso de Molina / coord. por Ignacio Arellano Ayuso, 2005, ISBN 84-934365-6-9, págs. 431-446
Juan Miguel Zarandona Fernández
Thistles: a Homage to Brian Hughes / coord. por Javier Franco Aixelá, Francisco Yus Ramos, José Mateo Martínez; Brian Peter Hughes Cunningham (hom.), Vol. 2, 2005 (Essays in memoriam / coord. por Francisco Yus Ramos, José Mateo Martínez), ISBN 84-609-5629-6, págs. 345-351
Merlin, Alonso, Aldonza e Isidora y los arquetipos jungianos del ánima y el ánimus: entre otras cosas, incluso traducción
Juan Miguel Zarandona Fernández
La literatura en la literatura: actas del XIV simposio de la Sociedad Española de Literatura General y Comparada / coord. por Magdalena León Gómez, 2004, ISBN 84-96408-01-9, págs. 157-164
Juan Miguel Zarandona Fernández
Una mirada al taller de San Jerónimo: bibliografías, técnicas y reflexiones en torno a la traducción / coord. por Miguel Ángel Vega Cernuda, 2003, ISBN 84-7491-743-3, págs. 205-218
La labor traductora de la orden claretiana en la Guinea Española (1883-1968)
Juan Miguel Zarandona Fernández
Actas del coloquio internacional [Archivo de ordenador] : la traducción monacal : valor y función de las traducciones de los religiosos a través de la historia / coord. por Cristina Adrada Rafael, Antonio Bueno García, 2002, ISBN 84-95099-50-0, págs. 188-202
"La conquista del reino de Maya " (1897) de Ángel Ganivet: la utopía del 98 español
Juan Miguel Zarandona Fernández
Actas del III Coloquio Internacional de Estudios sobre África y Asia: Del 1 al 4 de noviembre de 2001 / Coloquio internacional de estudios sobre África y Asia (ed. lit.), 2002, ISBN 84-87999-76-X, págs. 297-308
Realismo, alegoría y utopía en las novelas africanas de José Mas (1885-1940)
Juan Miguel Zarandona Fernández
Actas del IV Coloquio Internacional de Estudios sobre África y Asia: del 31 de octubre al 2 de noviembre de 2002 en Elche / coord. por Coloquio internacional de estudios sobre África y Asia; Instituto Alicantino de Cultura Juan Gil-Albert (aut.), 2002, ISBN 9788487999765, págs. 313-326
Captain from Castile (1944) de Samuel Shellabarger: La traducción al español de los fragmentos de texto en lengua española
Juan Miguel Zarandona Fernández
Lengua y cultura: estudios en torno a la traducción : volumen II de las actas de los VII Encuentros Complutenses en torno a la traducción / Miguel Ángel Vega Cernuda (aut.), Rafael Martín-Gaitero (aut.), 1999, ISBN 84-89784-89-2, págs. 681-688
The Dream of the Rood, o el largo camino recorrido desde un poema anglosajón de la Alta Edad Media a una traducción castellana contemporánea: dificultades y logros
Juan Miguel Zarandona Fernández
La traducción de la teoría a la práctica / Antonio Bueno García (ed. lit.), Joaquín A. García-Medall Villanueva (ed. lit.), 1998, ISBN 8477628548, págs. 117-142
Juan Miguel Zarandona Fernández
La traducción de lo inefable . Jorge Guillén, la emoción ontológica. Claude Simón, el diálogo de la voz interior: actas del I Congreso Internacional de Traducción e Interpretación de Soria / coord. por Manuel Ramiro Valderrama, Antonio Bueno García, 1994, ISBN 84-86790-68-9, págs. 299-320
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 25, 2023, págs. 541-545
Es reseña de:
50 Years Later. What Have We Learnt after Holmes (1972) and Where Are We Now?
Javier Franco Aixelá, Christian Olalla Soler
Las Palmas de Gran Canaria : Servicio de Publicaciones y Difusión Científica de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 2022
Juan Miguel Zarandona Fernández
Boletín galego de literatura, ISSN 0214-9117, Nº. 60, 2022
Es reseña de:
Transcendencia e cidadanía: estudo mitocrítico dos relatos de X.L. Méndez Ferrí
Universidade do Algarve, Centro de Estudos Galegos, 2021. ISBN 9789899023604
Luis Cernuda y Friedrich Hölderlin: traducción, poesía y representación
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 24, 2022, págs. 587-590
Es reseña de:
Luis Cernuda y Friedrich Hölderlin: traducción, poesía y representación
Javier Adrada de la Torre, Antonio Colinas Lobato (pr.)
Comares, 2021. Interlingua, 267. ISBN 978-84-1369-104-6
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 23, 2021, págs. 619-621
Es reseña de:
Carlos Castilho Pais, Em portugués. Crónicas sobre tradução. In Portuguese. Chronicles about Translation, Lisboa, Edições Colibri, 2019, 177 págs.
Nayelli Castro , Hacerse de palabras. Traducción y filosofía en México (1940- 1970)
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 22, 2020, págs. 543-546
Es reseña de:
Hacerse de palabras. Traducción y filosofía en México (1940- 1970)
Nayelli Castro
Ciudad de México : Bonilla Artigas Editores, 2018
Juan Miguel Zarandona Fernández
Castilla: Estudios de Literatura, ISSN 1989-7383, Nº. 10, 2019
Es reseña de:
Verbas atlánticas: poesía inglesa, escocesa e irlandesa traducida por Plácido Castro
Plácido R. Castro (trad.), Laura Linares Fernández (ed. lit.)
Fundación Plácido Castro, 2016. ISBN 978-84-617-5317-8
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 21, 2019, págs. 599-602
Es reseña de:
Translation of Autobiography. Narrating Self, translating the other
Amsterdam : Benjamins Translation Library (BTL), 2017
Historiografía de la traducción en el espacio ibérico: Textos contemporáneos
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 20, 2018, págs. 605-607
Es reseña de:
Historiografía de la traducción en el espacio ibérico: Textos contemporáneos / coord. por Pilar Ordóñez López, José Antonio Sabio Pinilla
Universidad de Castilla-La Mancha, Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 2015. Escuela de Traductores de Toledo, 16. ISBN 978-84-9044-174-9
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 20, 2018, págs. 605-607
Es reseña de:
Historiografía de la traducción en el espacio ibérico: Textos contemporáneos / coord. por Pilar Ordóñez López, José Antonio Sabio Pinilla
Universidad de Castilla-La Mancha, Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 2015. Escuela de Traductores de Toledo, 16. ISBN 978-84-9044-174-9
Border Crossings.: Translation Studies and other disciplines ,
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 19, 2017, págs. 422-425
Es reseña de:
Border Crossings.Translation Studies and other disciplines
Yves Gambier (ed. lit.), Luc van Doorslaer (ed. lit.)
Amsterdam/Philadelphia : John Benjamin, 2016
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 18, 2016, págs. 391-393
Es reseña de:
Formulaic Expressions in Computer-Assisted Translation. A Specialised Translation Approach
María Fernández Parra
Saarbrücke : Scholars’ Press, 2014
Francisco Lafarga y Luis Pegenaute, eds., Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 17, 2015, págs. 369-373
Es reseña de:
Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica
Francisco Lafarga (dir.), Luis Pegenaute (dir.)
Iberoamericana Vervuert, 2013. ISBN 978-3-95487-118-6
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 16, 2014, págs. 395-399
Es reseña de:
The Hermes Complex: Philosophical Reflections on Translation
Charles Le Blanc
Ottawa : University of Ottawa Press, 2012
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 15, 2013, págs. 395-398
Es reseña de:
El modo de usar el palo de la India Occidental, saludable remedio contra toda llaga y mal incurable, reproducción facsimilar de la edición publicada en Venecia el año 1529, edición bilingüe y estudio preliminar por Ignacio Ahumada
Francisco Delicado
Jaen : Universidad de Jaén, 2009
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 14, 2012, págs. 287-287
Es reseña de:
Sobre la religión
Mark Twain
Madrid : Sequitur, 2011
Juan Miguel Zarandona Fernández (res.)
Lingüística y Literatura, ISSN-e 0120-5587, Nº. 62, 2012, págs. 333-338
Es reseña de:
Hos ego versiculos feci...: estudios de atribución y plagio / Francisco Javier Blasco Pascual (ed. lit.), Patricia Marín Cepeda (ed. lit.), Cristina Ruiz Urbón (ed. lit.)
Iberoamericana Vervuert, 2010. ISBN 978-84-8489-511-4
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 13, 2011, págs. 266-266
Es reseña de:
Cultural Transfer through Translation. The Circulation of Enlightened Thought in Europe by Means of Translation
Stefanie Stockhorst
New York : Rodopi, 2010
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 12, 2010, págs. 283-283
Es reseña de:
Tradition versus Modernity. From the Classic Period of The Prague School to Translation Studies at the Beginning of the 21st Century, Opera Facultatis philosophicae Universitatis Carolinae Pragensis, vol. VII
Jana Králová, Zuzana Jettmarová
Praha : Univerzita Karlova v Praze, Filozofická fakulta, 2008
Jeremy Munday (ed), Translation as Intervention, London and New York, Continuum, 2007, 165 pp.
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 11, 2009, págs. 276-276
Es reseña de:
Translation as Intervention
Jeremy Munday
London : Continuum, 2007
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 10, 2008, págs. 252-252
Es reseña de:
A identidade galega e irlandesa a través dos textos / Galician and Irish Identity through Texts
María Dolores Gómez
Santiago de Compostela : Universidade de Santiago de Compostela, 2005
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 9, 2007, págs. 228-228
Es reseña de:
Iniciación a la traducción. Enfoque interpretativo. Teoría y práctica
Jean Delisle, Georges L. Bastin
Caracas : Universidad Central de Venezuela, 2006
David Pujante, Manual de Retórica, Castalia, Madrid, 2003, 425 pp.
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 8, 2006, págs. 202-204
Es reseña de:
Castalia, 2003. ISBN 84-9740-086-0
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 6, 2004, págs. 209-209
Es reseña de:
La traducción inglés-español, fundamentos, herramientas, aplicaciones
Rosa Rabadán, Purificación Fernández Nistal
Universidad de León, 2002. ISBN 84-9773-010-0
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 5, 2003, págs. 263-263
Es reseña de:
Introducing Translation Studies. Theories and Applications
Jeremy Munday,
London : Routledge, 2001
Juan Miguel Zarandona Fernández
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 1, 1999, págs. 207-207
Es reseña de:
Die vindingryke ridder Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes
Gustave Doré, André Brink
Human & Rousseau, 1996
Los frutos de los árboles crecidos en silencio
Juan Miguel Zarandona Fernández
Madrid : Incipit, D.L. 2014. ISBN 978-84-8198-894-9
Escalibor: un cant modernista artúric conquereix el món = una canto modernista artúrico conquista el mundo
Alejandro de Riquer Inglada, Maria Àngela Cerdà i Surroca, Montserrat Prat Serra, Juan Miguel Zarandona Fernández
Sial, 2014. ISBN 978-84-15746-26-3
Ha sido reseñado en:
Cultura, literatura y cine africano: acercamientos desde la traducción y la interpretación
Juan Miguel Zarandona Fernández (ed. lit.)
Diputación Provincial de Soria, 2011. ISBN 84-96695-62-X
La recepción de Alfred Lord Tennyson en España: traductores y traducciones artúricas
Juan Miguel Zarandona Fernández
[Valladolid] : Secretariado de Publicaciones e Intercambio Editorial, Universidad de Valladolid, [2007]. ISBN 978-84-8448-413-4
Los ecos de las montañas de José Zorrilla y sus fuentes de inspiración: de Tennyson a Doré
Juan Miguel Zarandona Fernández
[Valladolid] : Secretariado de Publicaciones e Intercambio Editorial, Universidad de Valladolid, [2004]. ISBN 84-8448-298-7
Juan Miguel Zarandona Fernández
[Zaragoza : Universidad de Zaragoza, Servicio de Publicaciones, 2003]. ISBN 84-95480-93-X
Juan Miguel Zarandona Fernández
[Madrid : Cyan], 1998. ISBN 84-8198-235-0
Alfred Lord Tennyson y la literatura artúrica española de los siglos XIX y XX: traducción, manipulación e intertextualidad
Juan Miguel Zarandona Fernández
Tesis doctoral dirigida por Carlos Herrero Quirós (dir. tes.), Micaela Muñoz (codir. tes.). Universidad de Zaragoza (2001).
La recepción de la literatura africana de expresión francesa traducida al español en cuba: traducción, adaptación, reescritura
Tesis doctoral dirigida por Juan Miguel Zarandona Fernández (dir. tes.), María Teresa Solias Arís (dir. tes.). Universidad de Valladolid (2023).
Tesis doctoral dirigida por Juan Miguel Zarandona Fernández (dir. tes.), María Teresa Ortego Antón (codir. tes.). Universidad de Valladolid (2021).
Orígenes del aprendizaje de la lengua inglesa en España: exposición y análisis de los manuales de enseñanza de inglés de los siglos XVIII y XIX destinados a españoles. Evolución de la traducción como método de enseñanza
Tesis doctoral dirigida por Juan Miguel Zarandona Fernández (dir. tes.). Universidad de Valladolid (2016).
Literatura y ficción en la Islandia tardomedieval: estudio comparativo de dos versiones de la blómstrvalla saga según los manuscritos am 522 4º y am 523 4º y edición bilingüe (islandés-castellano) con traducción desde una perspectiva antropológico-literaria
Tesis doctoral dirigida por Juan Miguel Zarandona Fernández (dir. tes.). Universidad de Valladolid (2016).
Nuevos avances en torno a la traducción humanística: de la tradición a la revolución digital
coord. por Cristina Adrada Rafael, Juan Miguel Zarandona Fernández
Comares, 2023. ISBN 978-84-1369-634-8
Traducción y recepción universal de Benito Pérez Galdós: cien años después, 1920-2020
coord. por Juan Miguel Zarandona Fernández
Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 2020. ISBN 978-84-9042-377-6
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados