Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


The Nun's Story / Historia de una monja. El Congo de Kathryn Hulme, Fred Zinnemann y Audrey Hepburn y sus traductores al español

  • Autores: Juan Miguel Zarandona Fernández
  • Localización: Traducimos desde el sur [Recurso electrónico]: actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación : Las Palmas de Gran Canaria, 23-25 de enero de 2013 / José Jorge Amigo Extremera (aut.), 2015, ISBN 978-84-9042-185-7, págs. 263-280
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • The Nun�s Story / Historia de una monja. Kathryn Hulme, Fred Zinnemann, and Audrey Hepburn�s Congo, and That of Their Translators into Spanish
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • español

      En 1956 se publicaba una novela muy especial, The Nun's Story, de Kathryn Hulme, que alcanzó el número uno de la lista de best-sellers del New York Times y que Hollywood adaptó al cine en 1959 con un director y una actriz principal excepcionales: Fred Zinnemann y Audrey Hepburn. Desde el demoledor análisis de Joseph Conrad, con su Heart of Darkness (1899, 1903) de los desmanes coloniales bajo la tutela del rey de los belgas Leopoldo II, sucedidos en torno a las orillas del río Congo, ninguna otra creación, inspirada en dicho río africano, había llegado a ser tan popular como la que nos ocupa. La España de finales de los años cincuenta no permaneció ajena a este fenómeno de sorprendente popularidad. La novela se tradujo en 1957 y en tan solo cuatro años conoció dieciséis ediciones. La película posterior se dobló y exhibió en las salas españolas de inmediato.

    • English

      In 1956 a very especial novel by Kathryn Hulme, The Nun's Story, was published. Soon it entered the New York Times bestsellers list as number one, and Hollywood adapted it to the big screen with an exceptional director and a unique leading actress: Fred Zinnemann and Audrey Hepburn. Since the demolishing analysis made by Joseph Conrad, with his Heart of Darkness (1899, 1903), of the colonial abuses, under the patronage of the King of Belgium Leopold II, along the banks of the Congo River, no other work, getting its inspiration from this African river, had become as popular as this one. 1950's Spain did not keep aloof of the phenomenon of surprising popularity.

      The novel was translated in 1957 and in only four years it knew sixteen reprints. The subsequent movie was dubbed and exhibited in Spanish commercial cinemas immediately after its American release.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno