Ha sido reseñado en:
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 23, 2016, págs. 187-190
Creación y traducción en la España del siglo XIX
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 20, 2016, págs. 145-148
Lafarga, Francisco y Luis Pegenaute (eds.) (2015). Creación y traducción en la España del siglo XIX (Relaciones literarias en el ámbito hispánico: traducción, literatura y cultura). Bern: Peter Lang, 488 pp.
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 27, 2016, págs. 311-313
Marta Palenque (res.)
Anales de Literatura Española, ISSN-e 2695-4257, ISSN 0212-5889, Nº 28, 2016, págs. 289-293
Francisco Lafarga i Luis Pegenaute, eds. "Creación y traducción en la España del siglo XIX". Bern: Peter Lang, 2015, 488 pp.
Anuari TRILCAT: estudis de traducció, recepció i literatura catalana ontemporània, Nº. 6, 2016, págs. 152-155
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 18, 2016, págs. 349-355
Este volumen se propone avanzar en el conocimiento de la actividad traductora desarrollada por escritores españoles del siglo XIX. Se insiste en los motivos que los indujeron a realizar tal actividad: como herramienta de aprendizaje literario o como resultado de su interés en la introducción o adaptación de una nueva corriente literaria. También se analizan las traducciones por ellos realizadas. El objeto es comprobar hasta qué punto estas traducciones determinaron su propia producción posterior o si, por el contrario, fue su propia poética personal la que influyó de forma decisiva en el modo de traducir.
La fille Elisa en España: el nacimiento de la novela filosófico-fisiológica
Guillermo Belmonte Müller: un traductor romántico
Emilia Pardo Bazán ante Pierre Loti: el prólogo a la traducción de Ramuntcho
La literatura «popular» europea en la España decimonónica: las traducciones de Joaquina García Balmaseda para La Correspondencia de España (1861–1884)
Benito Pérez Galdós traductor de Dickens: diálogo literario y estético
José María de Carnerero: traducción, crítica periodística y polémicas
La traducción como mediación cultural en el siglo XIX: reflexiones epistemológicas y metodológicas sobre una práctica compleja
La novela gótica española: entre la traducción y la adaptación
Traducción y traición en la España del fin de siglo: a propósito de Rafael del Castillo
Edmondo De Amicis y Hermenegildo Giner de los Ríos: la traducción de Cuore dentro de una constante relación intelectual
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados