Las traducciones de Ovidio en la Edad Media: El Lai de Narcisse
págs. 31-54
'The Man of the Crowd' em português: Um estudio comparativo-descritivo de três traduçoes do conto de Edgar Allan Poe
págs. 55-92
Modificaciones substanciales en la traducción de artículos de tema ciéntifico-técnico de la Encyclopaedia Britannica: implicaciones para la didáctica y la crítica de la traducción científico-técnica
págs. 93-120
págs. 121-145
págs. 147-160
págs. 161-182
págs. 183-204
págs. 205-232
Es reseña de:
Traducción y Cultura. Lenguas cercanas y lenguas lejanas: los falsos amigos
R. Ramos Fernández, A. Ruiz Mezcua
Malaga : Encasa, 2008
págs. 233-233
Es reseña de:
Traducir (con) software libre
Oscar Diaz Fouces, Marta García González
Granada : Editorial Comares, 2008
págs. 274-274
Es reseña de:
exique de la Vigne et du Vin. Francais - Italiano - Espanol - Deutsch - Portugues - English - PYCCKNN. Réimpression en fac-similé de l'édition de 1963. -
Paris : Office International de la Vigne et du Vin (1963), 1963
págs. 275-275
Es reseña de:
Canción de Navidad. El Árbol de Navidad
Charles Dickens
Barcelona, 2009
págs. 276-276
Es reseña de:
La traduction, contact de langues et de cultures (1)
Michel Ballard
Arras : Artois Presses Université, 2005
págs. 277-277
Es reseña de:
Traducción y postcolonialismo: procesos culturales y lingüísticos en la narrativa postcolonial de lengua portuguesa
Albolote, Granada : Comares, 2007. ISBN 978-84-9836-269-5
págs. 278-278
Es reseña de:
Soledades
Antonio Machado
Exeter : The Exeter University Press, 2006
págs. 279-279
Es reseña de:
Miseria y esplendor de la traducción: la influencia de Ortega y Gasset en la traductología contemporánea
Universitat Jaume I, Servei de Comunicació i Publicacions, 2009. Estudis sobre la traducció, 16. ISBN 978-84-8021-691-3
págs. 280-280
Es reseña de:
Sociolecto marginal de "Filth": Estudio traductológico
Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant, Servicio de Publicaciones, 2008. Literatura. ISBN 978-84-7908-969-6
págs. 281-281
Es reseña de:
Evžen Onĕgin v Ceských překladech [Yo le escribo... Eugenio Oneguin en traducciones checas]
Stanislav Rubáš, Já píši Vám
Brno : Host, 2009
págs. 282-282
Juan Miguel Zarandona Fernández
Es reseña de:
Tradition versus Modernity. From the Classic Period of The Prague School to Translation Studies at the Beginning of the 21st Century, Opera Facultatis philosophicae Universitatis Carolinae Pragensis, vol. VII
Jana Králová, Zuzana Jettmarová
Praha : Univerzita Karlova v Praze, Filozofická fakulta, 2008
págs. 283-283
Gazmend KAPLANI, “Prólogo” y “Capítulo 1” de Μικρό Ημερολόγιο συνόρων / Pequeño diario de fronteras
Sergio Altuna (trad.)
págs. 284-284
págs. 285-285
págs. 286-286
págs. 287-287
págs. 288-288
págs. 289-289
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados