Instituciones
Área de conocimientoAclaración de materia/profesión
Identificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
“Philo-Philippa”: to the excellent Orinda: un poema laudatorio dedicado a Katherine Philips por otra mujer, en el siglo XVII
Ángeles García Calderón
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación, ISSN 2255-3703, Nº. 13, 2022, págs. 51-68
La institución judicial contra la creación poética: el proceso a "Les fleurs du mal"
Ángeles García Calderón, María del Carmen Aguilar Camacho
Estudios franco-alemanes: revista internacional de traducción y filología, ISSN 2171-6633, Nº. 13, 2021, págs. 241-268
Joaquina Vera, traductora de Edward Bulwer-Lytton: Leyla o El sitio de Granada (1845)
Ángeles García Calderón
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 23, 2021, págs. 272-306
L’Art poétique de Boileau Depréaux y sus traducciones al español en verso: Traducción del primer canto
Ángeles García Calderón
Estudios franco-alemanes: revista internacional de traducción y filología, ISSN 2171-6633, Nº. 12, 2020, págs. 61-92
Mme d’Aulnoy y su contribución al desprestigio de España en Europa: Relation du voyage en Espagne (1691)
Ángeles García Calderón
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0718-5758, ISSN-e 0717-1285, Nº. Extra 7 (Especial VII), 2020 (Ejemplar dedicado a: Discurso turístico, lenguas y traducción), págs. 108-126
La Sátira VI de Juvenal («Contra las mujeres») traducida por Francisco Díaz Carmona en 1892
Ángeles García Calderón
Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, ISSN 0212-4130, Nº 41, 2020, págs. 107-138
Aspectos narrativos de Alphonsine, Ou la Tendresse Maternelle de Mme de Genlis
Ángeles García Calderón
Anuario de estudios filológicos, ISSN 0210-8178, Vol. 42, 2019, págs. 87-105
Les Mois de Jean-Antoine Roucher y la versión de José de Viera y Clavijo Los Meses
Ángeles García Calderón
Çédille: Revista de Estudios Franceses, ISSN-e 1699-4949, Nº. 15, 2019, págs. 189-217
Emilia María Sánchez Jiménez, Ángeles García Calderón
Alfinge: revista de filología, ISSN 0213-1854, Nº. 30, 2018, págs. 27-52
Richard I de Inglaterra el rey “troubadour” y la recepción de sus poemas
Ángeles García Calderón
Alfinge: revista de filología, ISSN 0213-1854, Nº. 30, 2018, págs. 27-81
La poesía filosófica inglesa y su influencia en la España del XVIII: el ascendiente de Pope en Meléndez Valdés
Ángeles García Calderón
Revista de estudios extremeños, ISSN 0210-2854, Vol. 73, Nº Extra 1, 2017 (Ejemplar dedicado a: HOMENAJE A JUAN MELÉNDEZ VALDÉS EN EL BICENTENARIO DE SU MUERTE (1754- 1817)), págs. 329-382
Manual didáctico en soporte virtual para la práctica de la traducción especializada
Soledad Díaz Alarcón, María Azahara Veroz González, Ángeles García Calderón, Beatriz Martínez Ojeda, Rafael Porlán Moreno, María del Mar Ogea Pozo, Lourdes Bonhome Pulido, Fuensanta Guerrero, Carmen Arnedo Villaescusa
Revista de innovación y buenas prácticas docentes, ISSN-e 2531-1336, Vol. 4, Nº. 4, 2017, págs. 49-57
The Seasons de James Thomson y la imitación de Mor de Fuentes
Ángeles García Calderón
Anuario de estudios filológicos, ISSN 0210-8178, Vol. 39, 2016, págs. 91-107
El sentimiento melancólico en Inglaterra a comienzos del XVIII: Anne Finch, la poetisa del “Spleen”
Ángeles García Calderón
Oceánide, ISSN-e 1989-6328, Nº. 8, 2016
The Seasons de James Thomson traducido al español por el presbítero Gómez Romero (1801)
Ángeles García Calderón
Anuario de estudios filológicos, ISSN 0210-8178, Vol. 38, 2015, págs. 93-107
El análisis de la ciencia por medio de la literatura: Newton interpretado por Voltaire
Ángeles García Calderón
Estudios franco-alemanes: revista internacional de traducción y filología, ISSN 2171-6633, Nº. 7, 2015, págs. 19-36
La influencia de la literatura gótica en Francia: traducciones francesas y relatos de Ducray-Duminil y Arlincourt
Ángeles García Calderón
Çédille: Revista de Estudios Franceses, ISSN-e 1699-4949, Nº. 11, 2015, págs. 201-229
The Vision of Don Roderick (1811) de Walter Scott y la traducción española de A. Aicart (1829)
Ángeles García Calderón, José Ramón Ruíz Armillas
Alfinge: revista de filología, ISSN 0213-1854, Nº. 26, 2014, págs. 9-27
Orígenes y desarrollo del relato hispano-morisco en Francia en el siglo XVII
Ángeles García Calderón, Beatriz Martínez Ojeda
Cuadernos de filología francesa, ISSN 1135-8637, Nº 25, 2014, págs. 161-176
Un autor olvidado de relatos históricos: Paul Lacroix “Le Bibliophile Jacob”
Ángeles García Calderón
Estudios franco-alemanes: revista internacional de traducción y filología, ISSN 2171-6633, Nº. 6, 2014, págs. 53-77
Las Lettres d'une Péruvienne de Mme de Grafigny y sus traducciones españolas (1792, 1823, 1836)
Ángeles García Calderón
Lebende Sprachen, ISSN 0023-9909, Vol. 59, Nº. 1, 2014, pág. 125
"A Chronicle of the Conquest of Granada" (1829) de Washington Irving, traducida por W. Montgomery
Ángeles García Calderón, Beatriz Martínez Ojeda
Revista de estudios hispánicos, ISSN 0378-7974, Vol. 1, Nº 2, 2014, págs. 49-68
Una mujer de letras y científica, traductora del Siglo de las Luces: Mme d'Arconville y el prólogo a su "Essai pour servir à l'histoire de la putréfaction"
Ángeles García Calderón
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación, ISSN 2255-3703, Nº. 4, 2014, págs. 123-142
Un caso notable de traducción indirecta: the last of the mohicans de Fenimore Cooper traducido por Vicente Pagasartundua a través del francés
Ángeles García Calderón, Beatriz Martínez Ojeda
The Grove: Working papers on English studies, ISSN 1137-005X, Nº 21, 2014, págs. 45-68
El enfrentamiento entre "New Science" y Literatura en el siglo XVII en Inglaterra: la cosmología vitalista de Anne Conway
Ángeles García Calderón
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación, ISSN 2255-3703, Nº. 3, 2013, págs. 49-62
Poesía y Naturaleza en lengua alemana en el siglo XVIII: "Die Alpen", "Der Frühling" e "Idyllen"
María del Carmen Balbuena Torezano, Ángeles García Calderón
Revista de filología alemana, ISSN 1133-0406, Nº. 20, 2012, págs. 31-45
Un ejemplo relevante del modelo portugués en la epístola amorosa: las Lettres d'une Péruvienne de Mme de Grafigny
Ángeles García Calderón
Çédille: Revista de Estudios Franceses, ISSN-e 1699-4949, Nº. 8, 2012, págs. 127-140
Annette von Droste-Hülshoff y sus poemas de la Naturaleza
Ángeles García Calderón
Estudios franco-alemanes: revista internacional de traducción y filología, ISSN 2171-6633, Nº. 3, 2011, págs. 33-56
El ascendiente de Thomson y Saint-Lambert en los romances rurales de Meléndez Valdés
Ángeles García Calderón
Hikma: estudios de traducción = translation studies, ISSN 1579-9794, Nº. 10, 2011, págs. 9-27
Feminidades poéticas europeas en los siglos XVI-XVIII: análisis de cuatro modelos representativos
Ángeles García Calderón
Prisma Social: revista de investigación social, ISSN-e 1989-3469, Nº. 7, 2011 (Ejemplar dedicado a: Feminidades y Masculinidades)
"Ivanhoe" traducido al español: análisis contrastivo de tres versiones
Ángeles García Calderón
The Grove: Working papers on English studies, ISSN 1137-005X, Nº 18, 2011, págs. 201-224
La unión entre ciencia y poesía en el primer cuarto del XVIII en Inglaterra
Ángeles García Calderón
Alfinge: revista de filología, ISSN 0213-1854, Nº 22, 2010, págs. 119-141
"Lenore (1773)" de Gottfried August Burger en las versiones de Walter Scott y Dante Gabriel Rosseti
Ángeles García Calderón
Estudios franco-alemanes: revista internacional de traducción y filología, ISSN 2171-6633, Nº. 2, 2010, págs. 87-118
Floire et Blancheflor: manuscritos y ediciones francesas, inglesas y en otras lenguas
Ángeles García Calderón
Futhark: revista de investigación y cultura, ISSN 1886-9300, Nº. 5, 2010, págs. 131-164
Un círculo filosófico-literario de finales del XVII en Ingraterra: textos representativos
Ángeles García Calderón
Hikma: estudios de traducción = translation studies, ISSN 1579-9794, Nº. 9, 2010, págs. 87-116
Ricardo Corazón de León, rey de Inglaterra y trovador
Ángeles García Calderón
La Torre del Virrey: revista de estudios culturales, ISSN 1885-7353, Nº. 9, 2010, págs. 111-119
La recepción de la obra de William Collins: "Ode to Evening"
Ángeles García Calderón
Alfinge: revista de filología, ISSN 0213-1854, Nº 21, 2009, págs. 77-98
Pelham de bulwer-lytton y la estética del dandy en las 'silver fork
Ángeles García Calderón
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, ISSN-e 1989-5097, Nº. 1, 2009, págs. 125-143
Robert Southey difusor de la obra de Kirke White: "Clifton Grove"
Ángeles García Calderón
Hikma: estudios de traducción = translation studies, ISSN 1579-9794, Nº. 8, 2009, págs. 167-196
El lenguaje poético de la sátira: traducción al español de "Satyrs upon the Jesuits"
Ángeles García Calderón
Revista de investigación lingüística (RIL), ISSN 1139-1146, Nº. 12, 2009 (Ejemplar dedicado a: Investigaciones en neología. Codificación y creatividad en lenguas romances), págs. 313-341
Dos prólogos dispares en las versiones francesas de The Seasons de Thompson: Mme Bontemps y Saint-Lambert (traducción al español)
Ángeles García Calderón
Équivalences, ISSN 0751-9532, Vol. 36, Nº. 1-2, 2009, págs. 73-110
La inspiración bíblica: Guillaume du Bartas y su influencia en Anne Bradstreet
Ángeles García Calderón
Alfinge: revista de filología, ISSN 0213-1854, Nº 20, 2008, págs. 37-68
Misantropía femenina y refugio en la naturaleza: "Elizabeth and her German Garden" de Elizabeth von Arnim y su traducción al castellano
Ángeles García Calderón
Futhark: revista de investigación y cultura, ISSN 1886-9300, Nº. 3, 2008, págs. 167-180
La poesía intimista de Anne Bradstreet
Ángeles García Calderón
Hikma: estudios de traducción = translation studies, ISSN 1579-9794, Nº. 7, 2008, págs. 49-85
Katherine Philips traductora de Saint-Amant y Corneille
Ángeles García Calderón
Hikma: estudios de traducción = translation studies, ISSN 1579-9794, Nº. 7, 2008, págs. 137-154
"Eloisa to Abelard" de Alexander Pope
Ángeles García Calderón
Alfinge: revista de filología, ISSN 0213-1854, Nº 19, 2007, págs. 49-80
Salomon Gessner y su influencia en Meléndez Valdés a través de Thomson
Ángeles García Calderón
Futhark: revista de investigación y cultura, ISSN 1886-9300, Nº. 2, 2007, págs. 131-147
Poesía religiosa del siglo XVII
Ángeles García Calderón
Hikma: estudios de traducción = translation studies, ISSN 1579-9794, Nº. 6, 2007 (Ejemplar dedicado a: Poesía religiosa del siglo XVII : Inglaterra, Francia y Alemania (Antología bilingüe)), págs. 3-8
Ángeles García Calderón
Hikma: estudios de traducción = translation studies, ISSN 1579-9794, Nº. 6, 2007 (Ejemplar dedicado a: Poesía religiosa del siglo XVII : Inglaterra, Francia y Alemania (Antología bilingüe)), págs. 3-8
Ángeles García Calderón
Hikma: estudios de traducción = translation studies, ISSN 1579-9794, Nº. 6, 2007 (Ejemplar dedicado a: Poesía religiosa del siglo XVII : Inglaterra, Francia y Alemania (Antología bilingüe)), págs. 50-59
La poesía inglesa de la naturaleza en el XVIII y su influencia en Meléndez Valdés
Ángeles García Calderón
Revista de literatura: España, ISSN 0034-849X, Tomo 69, Nº 138, 2007, págs. 519-541
Ángeles García Calderón
Alfinge: revista de filología, ISSN 0213-1854, Nº 18, 2006, págs. 43-74
Tres poetas menores de la Restauración: Cotton, Sackville y Sedley
Ángeles García Calderón
Hikma: estudios de traducción = translation studies, ISSN 1579-9794, Nº. 5, 2006, págs. 77-93
Poesía satírica inglesa de la Restauración: "A satyr against mankind" de John Wilmot (1667-1668) a la luz del pensamiento de Montaigne
Ángeles García Calderón
Alfinge: revista de filología, ISSN 0213-1854, Nº 17, 2005, págs. 65-94
John Oldham y la poesía satírica inglesa de la Restauración
Ángeles García Calderón
Hikma: estudios de traducción = translation studies, ISSN 1579-9794, Nº. 4, 2005 (Ejemplar dedicado a: Poesía satírica), págs. 45-58
"Alphonsine ou la tendresse maternelle": aspectos temáticos de la obra
Ángeles García Calderón
La traducción de textos literarios y otras variedades de traducción / Miguel Ángel García Peinado (ed. lit.), María del Carmen Balbuena Torezano (ed. lit.), 2023, ISBN 978-3-631-88327-3, págs. 117-130
Los "Moral Essays" o "Epistles" de Alexander Pope traducidos al portugués por el Conde de Aguiar
Ángeles García Calderón
Formas y variedades tradicionales de la traducción especializada: literaria, jurídico-económica, científica / Miguel Ángel García Peinado (ed. lit.), María del Carmen Balbuena Torezano (ed. lit.), 2022, ISBN 978-3-631-86416-6, págs. 105-120
An Essay on Man de Alexander Pope traducido al francés por JacquesDelille
Ángeles García Calderón
Estudios de literatura y traducción / coord. por Miguel Ángel García Peinado, Manuel José González, 2020, ISBN 9783631806449, pág. 143
Juan Martínez Villergas y sus epigramas o invectivas contra los escritores de su tiempo: Ventura de la Vega, Gil y Zárate, Bretón de los Herreros
Ángeles García Calderón
Dentro de la piedra: ensayos sobre minificción y antología / coord. por Darío Hernández, José Antonio Ramos Arteaga, Nieves María Concepción Lorenzo Lorenzo; Francisca Noguerol Jiménez (pr.), 2019, ISBN 9788415939726, págs. 89-92
Miguel Ángel García Peinado, Ángeles García Calderón
Et era muy acuçioso en allegar el saber: studia philologica in honorem Juan Paredes / Eva Muñoz Raya (ed. lit.), Enrique Javier Nogueras Valdivieso (ed. lit.), Juan Salvador Paredes Núñez (hom.), 2019, ISBN 978-84-338-6567-0, págs. 349-368
"Windsor Forest" (1713) de Alexander Pope, traducido por Gerónimo Valenzuela (1817)
Ángeles García Calderón
Traducción literaria y discursos traductológicos especializados / Miguel Ángel García Peinado (ed. lit.), Ignacio Ahumada Lara (ed. lit.), 2018, ISBN 978-3-631-74680-6, págs. 87-106
Ángeles García Calderón
Translation and Gender: Discourse Strategies to Shape Gender / coord. por Julia Teresa Williams Camus, Cristina Gómez Castro, Alexandra Assis Rosa, María del Carmen Camus Camus, 2018, ISBN 978-84-8102-870-6, págs. 101-115
La historia de Sir Balaam en la epístola moral a Allen Lord Bathurst de Alexander Pope
Ángeles García Calderón
Traducción literaria, otras traducciones especializadas y disciplinas afines a la traducción / María del Carmen Camus Camus (dir.), Manuel Marcos Aldón (dir.), 2017, ISBN 978-84-9045-566-1, págs. 57-70
Dos poetas de corte servidores del poder real: Eustache Deschamps y Juan de Mena
Ángeles García Calderón
Juan de Mena: tiempo y memoria / Cristina Moya García (ed. lit.), 2016, ISBN 978-84-7737-941-6, págs. 233-248
Blanche de Beaulieu(1826) de Dumas padre, traducida por J. Ruiz de Cerro
Ángeles García Calderón
La traducción especializada: vertientes y modalidades (aplicaciones teóricas y prácticas) / Miguel Ángel García Peinado (ed. lit.), José Manuel Oliver Frade (ed. lit.), Alfonso Corbacho Sánchez (ed. lit.), 2016, ISBN 978-84-15275-48-0, págs. 69-86
Teoría de la traducción poética (inglés-español): traductores, traducciones y antologías. Práctica: algunos ejemplos relevantes
Ángeles García Calderón
La traducción: nuevos planteamientos teórico- metodológicos / M.ª Azucena Penas Ibáñez (ed. lit.), 2015, ISBN 978-84-9077-229-4, págs. 203-224
El precursor de los “detective fiction” americanos: “The Continental Op” de Red Harvest y su psicología, plasmada por medio del diálogo y el espacio
Ángeles García Calderón
Nuevos horizontes en los Estudios de Traducción e Interpretación (Comunicaciones completas): Conferencia AIETI7 ( 29 al 31 de enero de 2015 en Málaga) / coord. por Miriam Seghiri Domínguez; Gloria Corpas Pastor (dir. congr.), Rut Gutiérrez Florido (col.), Míriam Urbano Mendaña (col.), 2015, ISBN 978-2-9700736-5-9, págs. 663-679
Miguel Ángel García Peinado, Ángeles García Calderón
Studia Angelo Urbano dicata / coord. por Salvador López Quero, José María Maestre Maestre; Ángel Urbán Fernández (hom.), 2015, ISBN 978-84-96053-80-9, págs. 245-267
Una adelantada del romanticismo inglés: Anna Laetitia Barbauld
Ángeles García Calderón, Rosalía Villa Jiménez
Resistir o derribar los muros: Mujeres, discurso y poder en el siglo XIX / María Isabel Morales Sánchez (ed. lit.), Marieta Cantos Casenave (aut.), M. Gloria Espigado Tocino (aut.), 2014, ISBN 978-84-697-1805-6, págs. 321-331
The Female Quixote (1752) de Charlotte Lennox traducido por D. Bernardo María de Calzada (1808 )
Ángeles García Calderón
Stvdia philologica et lingvistica atqve tradvctologia : in honorem Miguel Á. García Peinado oblata / Manuela Álvarez Jurado (ed. lit.), 2014, ISBN 978-84-942335-0-0, págs. 107-119
Andalucía vista por tres escritores románticos: Mérimée, Gautier y Dumas padre
Ángeles García Calderón, Miguel Ángel García Peinado
La Andalucía rural vista por viajeros extranjeros: campos, posadas y tabernas / coord. por Vicente López Folgado, María del Mar Rivas Carmona, 2013, ISBN 978-1-4331-2155-5, págs. 143-164
Ángeles García Calderón
Trivialidades literarias: Reflexiones en torno a la literatura de entretenimiento / coord. por Eva Parra-Membrives, 2013, ISBN 978-84-9895-144-8, págs. 143-160
Los traductores argentinos de poesía inglesa: Enrique Caracciolo Trejo y su versión al castellano de John Donne
Ángeles García Calderón
Aspectos de la historia de la traducción en Hispanoamérica: autores, traducciones y traductores / Francisco Lafarga (ed. lit.), Luis Pegenaute (ed. lit.), 2012, ISBN 978-84-15175-39-1, págs. 161-172
First Translations of Ivanhoe into Spanish: 1825, 1826, 1833 and some of its Modern Translators
Ángeles García Calderón
Aspects of Literary Translation: Building Linguistic and Cultural Bridge in Past and Present / coord. por Eva Parra-Membrives, Miguel Ángel García Peinado, Albrecht Classen, 2012, ISBN 978-3-8233-6708-6, págs. 191-215
Multiculturalismo en la poesía popular de Meléndez Valdés: influencias extranjeras
Ángeles García Calderón
Literatura popular e identidad cultural (cd-rom): estudios sobre folclore, literatura y cultura populares en el Mundo Occidental / Jesús Cañas Murillo (ed. lit.), Francisco Javier Grande Quejigo (ed. lit.), José Roso Díaz (ed. lit.), 2010, ISBN 9788477239239, págs. 55-61
Lam poesía de Mathew Arnold traducida al castellano: "Dover Beach"
Ángeles García Calderón
Traducción y tradición: textos humanísticos y literarios / coord. por Manuel Marcos Aldón, Ángeles García Calderón, 2010, ISBN 978-84-9927-042-5, págs. 73-86
La "Ballade de dames du temps jadis" de Villon y sus traducciones inglesas
Ángeles García Calderón
Traducción y mediación cultural: reflexiones interdisciplinares / coord. por María del Carmen Balbuena Torezano, Ángeles García Calderón, 2007, ISBN 978-84-96101-54-8, págs. 53-70
La poesía campestre en Inglaterra en los siglos XVI y XVII: algunos ejemplos
Ángeles García Calderón
Traducción y mediación cultural: reflexiones interdisciplinares / coord. por María del Carmen Balbuena Torezano, Ángeles García Calderón, 2007, ISBN 978-84-96101-54-8, págs. 131-142
Valozic, Luiza. El anglicismo léxico en la publicidad
Ángeles García Calderón
Revista Española de Lingüística, ISSN-e 2254-8769, ISSN 0210-1874, Vol. 46, Fasc. 2, 2016, págs. 153-157
Es reseña de:
El anglicismo léxico en la publicidad
Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant, Servicio de Publicaciones, 2015. Lingüística. ISBN 978-84-9717-371-1
Katherine Philips, Ángeles García Calderón (ed. lit.), Juan de Dios Torralbo Caballero (ed. lit.)
Cátedra, 2020. ISBN 9788437641720
Poesía inglesa femenina del siglo XVIII: estudio y traducción (antología bilingüe)
Vicente López Folgado, Ángeles García Calderón, Miguel Ángel García Peinado, Juan de Dios Torralbo Caballero
Diputación Provincial de Soria, 2011. ISBN 84-96695-53-0
James Thomson, Ángeles García Calderón
Almería : Universidad de Almería, 2007. ISBN 978-84-8240-831-6
Ángeles García Calderón
Tesis doctoral dirigida por Manuela Álvarez Jurado (dir. tes.), Vicente López Folgado (codir. tes.). Universidad de Córdoba (ESP) (2006).
Las novelas provincianas de Madame de Charrière: lettres neuchâteloises (1784), lettres écrites de Lausanne (1785), Caliste, ou continuation de lettres écrites de Lausanne (1787). Versiones españolas y análisis
Tesis doctoral dirigida por Ángeles García Calderón (dir. tes.), Beatriz Martínez Ojeda (codir. tes.). Universidad de Córdoba (ESP) (2019).
La traducción de los particulares ficcionales en la literatura fantástica: los irrealia en la obra de J. R. R. Tolkien y su traducción en las versiones en francés y en español
Tesis doctoral dirigida por Ángeles García Calderón (dir. tes.), Soledad Díaz Alarcón (codir. tes.). Universidad de Córdoba (ESP) (2019).
La práctica de la traducción jurídica: problemas y dificultades en la traducción de sentencias inglés-español en dos casos de derecho penal y civil
Tesis doctoral dirigida por Ángeles García Calderón (dir. tes.), Beatriz Martínez Ojeda (codir. tes.). Universidad de Córdoba (ESP) (2017).
Tesis doctoral dirigida por Soledad Díaz Alarcón (dir. tes.), Ángeles García Calderón (dir. tes.). Universidad de Córdoba (ESP) (2016).
María del Carmen Aguilar Camacho
Tesis doctoral dirigida por Soledad Díaz Alarcón (dir. tes.), Ángeles García Calderón (dir. tes.). Universidad de Córdoba (ESP) (2016).
Historia y leyenda de don rodrigo en tres versiones inglesas en verso en el romanticismo: the vision of don roderick (1811) de scott, count julian (1812) de landor, roderick the last of the goths (1814) de southey. Estudio traductológico y traducción de fragmentos
Tesis doctoral dirigida por Ángeles García Calderón (dir. tes.), Beatriz Martínez Ojeda (codir. tes.). Universidad de Córdoba (ESP) (2015).
La "elegy written in a country churchyard" de Thomas Gray: análisis estilístico y traductológico de las versiones en español
Tesis doctoral dirigida por Juan de Dios Torralbo Caballero (dir. tes.), Ángeles García Calderón (dir. tes.). Universidad de Córdoba (ESP) (2013).
Correspondencia de madame du Deffand y Horace Walpole: version al español y analisis traductologico de las cartas
Tesis doctoral dirigida por Ángeles García Calderón (dir. tes.), Miguel Ángel García Peinado (dir. tes.). Universidad de Córdoba (ESP) (2011).
Poesía y heterodoxia espiritual en Inglaterra y Francia (textos traducidos)
Tesis doctoral dirigida por Ángeles García Calderón (dir. tes.), Miguel Ángel García Peinado (dir. tes.). Universidad de Córdoba (ESP) (2010).
La narracion policiaca en lengua francesa: antecedentes (edgar allan poe) y desarrollo (gaboriau y continuadores); el "roman policier" tras la segunda guerra mundial y la eclosion del "polar". Autores y tipologia (textos traducidos)
Tesis doctoral dirigida por Miguel Ángel García Peinado (dir. tes.), Ángeles García Calderón (dir. tes.). Universidad de Córdoba (ESP) (2009).
Traducción, mediación, adaptación: reflexiones en torno al proceso de comunicación entre culturas
coord. por Eva Parra-Membrives, Ángeles García Calderón
Frank & Timme, 2013. ISBN 9783865964991
Traducción y tradición: textos humanísticos y literarios
coord. por Manuel Marcos Aldón, Ángeles García Calderón
Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2010. ISBN 978-84-9927-042-5
Ha sido reseñado en:
Hikma: estudios de traducción = translation studies, ISSN 1579-9794, Nº. 10, 2011, págs. 226-230
Traducción y mediación cultural: reflexiones interdisciplinares
coord. por María del Carmen Balbuena Torezano, Ángeles García Calderón
Atrio, 2007. ISBN 978-84-96101-54-8
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados