Instituciones
Área de conocimientoPortal Institucional (Dialnet CRIS)Identificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
El programa Don de lenguas de Radio Universidad de Salamanca
Jesús Baigorri Jalón
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, ISSN-e 2444-1961, Vol. 7, Nº. 1, 2021, págs. 7-11
Sometimes we need to warn people about the illusion that mathematics or statistics will solve it all
Daniel Gile (entrevistado), Jesús Baigorri Jalón (entrev.)
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, ISSN-e 2444-1961, Vol. 7, Nº. 1, 2021, págs. 33-41
Divagaciones sobre lenguas, interpretación e historia
Jesús Baigorri Jalón
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 22, 2020, págs. 1-10
Interpreting at the United Nations: the impact of external variables. The Interpreters’ View
Jesús Baigorri Jalón, Críspulo Travieso Rodríguez
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, ISSN-e 2444-1961, Vol. 3, Nº. 2, 2017 (Ejemplar dedicado a: Interpreting in International Organisations. Research, Training and Practice), págs. 53-72
Interpreting in legal settings, an introduction
Jesús Baigorri Jalón, Mariachiara Russo
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 19, 1 (Monográfico), 2015 (Ejemplar dedicado a: La interpretación en entornos judiciales / Interpreting in legal settings), págs. 11-14
Enseñar la interpretación en los servicios públicos: una experiencia docente
Icíar Alonso Araguás, Jesús Baigorri Jalón
redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación, ISSN-e 1989-4376, Nº. 1, 2008, págs. 1-25
Jesús Baigorri Jalón
Pliegos de Yuste: revista de cultura y pensamiento europeos, ISSN 1697-0152, 1 5-6, 2007, págs. 5-10
Anecdotage of an interpreter: Olivia Rossetti Agresti (1985-1960)
Jesús Baigorri Jalón
Pliegos de Yuste: revista de cultura y pensamiento europeos, ISSN 1697-0152, 1 4, 2006, págs. 83-90
Notas sobre la interpretación en los servicios públicos de salud en Castilla y León
Jesús Baigorri Jalón, Icíar Alonso Araguás, Raquel Canas Remesal, Concepción Otero Moreno, Mariachiara Russo
Revista española de lingüística aplicada, ISSN 0213-2028, Vol. Extra 1, 2006 (Ejemplar dedicado a: Retos del siglo XXI en comunicación intercultural : nuevo mapa lingüístico y cultural de España / coord. por Carmen Valero Garcés, Francisco Raga Gimeno), págs. 175-186
Pierre Lambert: ecos de la sociedad de naciones
Jesús Baigorri Jalón
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 17, 2006, págs. 233-250
Conference Interpreting in the First International Labor Conference (Washington, D. C., 1919)
Jesús Baigorri Jalón
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 50, Nº. 3, 2005, págs. 987-996
Propuesta metodológica de recursos didácticos para el aprendizaje de la interpretación
Jesús Baigorri Jalón, Marina Pascual Olaguíbel, Icíar Alonso Araguás
Traducción & Comunicación, ISSN 1697-0624, Nº. 2, 2001, págs. 5-28
Etablir un contact entre les langues aux Nations Unies
Jesús Baigorri Jalón
Chronique Nations Unies, ISSN 0251-1843, Vol. 37, Nº 1, 2000, págs. 84-85
Conference interpreting: from modern times to space technology
Jesús Baigorri Jalón
Interpreting: international journal of research and practice in interpreting, ISSN 1384-6647, Vol. 4, Nº. 1, 1999 (Ejemplar dedicado a: History of Interpreting), págs. 29-40
La vuelta al mundo en ochenta lenguas: el intérprete de Magallanes
Jesús Baigorri Jalón
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 10-11, 1999-2000, págs. 5-14
Alberite en el siglo XVIII: Análisis del Catastro de Ensenada
Jesús Baigorri Jalón
Berceo, ISSN 0210-8550, Nº 91, 1976, págs. 207-226
Reflexiones en torno a la historiografía de la interpretación en el ámbito hispano
Jesús Baigorri Jalón
Planteamientos historiográficos sobre la traducción en el ámbito hispánico. / coord. por Luis Pegenaute; Francisco Lafarga (ed. lit.), 2023, ISBN 9783967280470, págs. 19-36
Jesús Baigorri Jalón, Jürgen Elvert
La modernización y gobernanza del Proyecto Europeo en un marco plural con valores y objetivos compartidos. / coord. por Jesús Baigorri Jalón, Jürgen Elvert, 2021, ISBN 9782807618800, págs. 71-79
Jesús Baigorri Jalón, Jürgen Elvert
La modernización y gobernanza del Proyecto Europeo en un marco plural con valores y objetivos compartidos. / coord. por Jesús Baigorri Jalón, Jürgen Elvert, 2021, ISBN 9782807618800, págs. 81-89
La comunicación de los extranjeros en los servicios públicos en España: los retos de una sociedad multilingüe
Jesús Baigorri Jalón, Críspulo Travieso Rodríguez
Intérpretes y mediadores en la comunicación intercultural: itinerarios en el espacio y en el tiempo / coord. por Gertrudis Payàs, Críspulo Travieso Rodríguez, 2018, ISBN 9788490457214, págs. 87-116
La interpretación en los servicios públicos en Extremadura 2006-2016
Jesús Baigorri Jalón, Críspulo Travieso Rodríguez
Panorama de la traducción y la interpretación en los servicios públicos españoles: una década de cambios, retos y oportunidades / coord. por Ana Isabel Foulquié Rubio, Mireia Vargas Urpí, María Magdalena Fernández Pérez, 2018, ISBN 978-84-9045-672-9, págs. 83-98
El trabajo con intérpretes: aspectos comunes
Maribel del Pozo Triviño, Jesús Baigorri Jalón
La comunicación mediada por intérpretes en contextos de violencia de género: (Guía de buenas prácticas para trabajar con intérpretes) / coord. por Anabel Borja Albi, Maribel del Pozo Triviño, 2015, ISBN 978-84-16349-33-3, págs. 17-66
The history of the interpreting profession
Jesús Baigorri Jalón
The routledge handbook of interpreting / coord. por Holly Mikkelson, Renée Jourdenais, 2015, ISBN 9781315745381, págs. 11-28
Un intérprete en la geopolítica del imperio español en el Pacífico sur a finales del siglo XVIII: Máximo Rodríguez en Tahití
Jesús Baigorri Jalón
Traducción y representaciones del conflicto desde España y América: una perspectiva interdisciplinar / coord. por Icíar Alonso Araguás, Alba Páez Rodríguez, Mario Samaniego Sastre, 2015, ISBN 978-84-9012-546-5, págs. 107-123
Icíar Alonso Araguás, Jesús Baigorri Jalón, Concepción Otero Moreno, Críspulo Travieso Rodríguez
Puntos de encuentro: los primeros 20 años de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca / coord. por María Belén Santana López, Críspulo Travieso Rodríguez, 2013, ISBN 978-84-9012-379-9, págs. 153-166
La lengua como arma: intérpretes en la Guerra Civil española o la enmarañada madeja de la geografía y la historia
Jesús Baigorri Jalón
La mediación lingüístico-cultural en tiempos de guerra: cruce de miradas desde España y América / coord. por Gertrudis Payàs, José Manuel Zavala Cepeda, 2012, ISBN 9789567019816, págs. 85-108
La imagen caleidoscópica del intérprete: Algunos ejemplos de la prensa anglosajona de los siglos XIX y XX
Jesús Baigorri Jalón
Traducir en la frontera / Susana Cruces Colado (ed. lit.), Maribel del Pozo Triviño (ed. lit.), Ana Luna Alonso (ed. lit.), Alberto Álvarez Lugrís (ed. lit.), 2012, ISBN 978-84-15275-07-7, págs. 229-244
Las fuentes para la historia de la interpretación: algunos ejemplos prácticos
Icíar Alonso Araguás, Jesús Baigorri Jalón, Manuela Fernández
Traducir en la frontera / Susana Cruces Colado (ed. lit.), Maribel del Pozo Triviño (ed. lit.), Ana Luna Alonso (ed. lit.), Alberto Álvarez Lugrís (ed. lit.), 2012, ISBN 978-84-15275-07-7, págs. 969-988
Los intérpretes en el cine de ficción: una propuesta de investigación
Jesús Baigorri Jalón
Cultura, literatura y cine africano: acercamientos desde la traducción y la interpretación / Juan Miguel Zarandona Fernández (ed. lit.), 2011, ISBN 84-96695-62-X, págs. 504-522
Me llamo Göring, no Gering: Sonnenfeldt, los recuerdos de un intérprete por azar
Jesús Baigorri Jalón
En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán / Silvia Roiss (ed. lit.), Carlos Fortea (ed. lit.), María Ángeles Recio Ariza (ed. lit.), María Belén Santana López (ed. lit.), Petra Zimmermann González (ed. lit.), Iris Holl (ed. lit.), 2011, ISBN 978-38-6596-326-0, págs. 509-520
La comunicación entre lenguas y culturas: pasado
Jesús Baigorri Jalón
Los límites de Babel: ensayos sobre la comunicación entre lenguas y culturas / coord. por Grupo Alfaqueque, 2010, ISBN 978-84-8489-513-8, págs. 15-46
Transnacionalidad, lengua y comunicación: hacia unos modelos de diálogo intercultural
Jesús Baigorri Jalón
Los límites de Babel: ensayos sobre la comunicación entre lenguas y culturas / coord. por Grupo Alfaqueque, 2010, ISBN 978-84-8489-513-8, págs. 133-154
Propuestas sobre los recursos didácticos para la formación de intérpretes de los servicios públicos
Carmen Valero Garcés, Jesús Baigorri Jalón
Modos y formas de la comunicación humana / coord. por María Rosario Caballero Rodríguez, María Jesús Pinar Sanz, Vol. 2, 2010, ISBN 978-84-8427-759-0, págs. 1361-1368
La plataforma europea de la sociedad civil para la promoción del multilingüismo
Jesús Baigorri Jalón
Traducción contra exclusión social / coord. por Luis González, Carmen de las Heras, 2010, pág. 12
Jesús Baigorri Jalón
Diccionario histórico de la traducción en España / coord. por Francisco Lafarga, Luis Pegenaute, 2009, ISBN 978-84-249-3626-6, págs. 590-596
Hacia un modelo autóctono para la comunicación entre lengua
Jesús Baigorri Jalón
El español, lengua de traducción para la cooperación y el dialogo / coord. por Luis González, Pollux Hernúñez, 2008, ISBN 2-930264-16-0, págs. 79-102
Estudio contrastivo de las dificultades de mediación lingüística y cultural: experiencia histórica y nuevos retos en la Europa contemporánea (España, Alemania, Italia)
Jesús Baigorri Jalón, Icíar Alonso Araguás, Concepción Otero Moreno, Gertrudis Payàs, Mariachiara Russo, Críspulo Travieso Rodríguez
Investigación y práctica en traducción e interpretación en los servicios públicos [Recurso electrónico]: desafíos y alianzas / Carmen Valero Garcés (ed. lit.), Carmen Pena Díaz (col.), Raquel Lázaro Gutiérrez (aut.), 2008, ISBN 978-84-8138-773-5, págs. 23-37
La voz de los intérpretes: ecos del pasado
Jesús Baigorri Jalón
La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI / coord. por Luis Pegenaute, Janet Ann DeCesaris, Mercedes Tricás Preckler, Elisenda Bernal, Vol. 2, 2008 (La traducción y su entorno), ISBN 978-84-477-1027-2, págs. 453-476
Jesús Baigorri Jalón, Icíar Alonso Araguás, Raquel Canas Remesal, Concepción Otero Moreno, Mariachiara Russo
Aprendizaje de lenguas, uso del lenguaje y modelación cognitiva. Perspectivas aplicadas entre disciplinas: actas del XXIV Congreso Internacional de AESLA. [Recurso electrónico], 2007, ISBN 978-84-611-6897-2
Jesús Baigorri Jalón, Ana González Salvador
Entre lenguas: traducir e interpretar / coord. por Jesús Baigorri Jalón, Ana González Salvador, 2007, ISBN 978-84-611-4884-4, págs. 9-14
A propósito de las memorias de Schmidt, intérprete de Hitler
Jesús Baigorri Jalón
Puente entre dos mundos: últimas tendencias en la investigación traductológica alemán-español / coord. por María Belén Santana López, Silvia Roiss, María Ángeles Recio Ariza, 2007, ISBN 978-84-7800-357-0, págs. 14-25
Perspectives on the History of Interpretation: Research Proposals
Jesús Baigorri Jalón
Charting the future of translation history / Georges L. Bastin (ed. lit.), Paul F. Bandia (ed. lit.), 2006, ISBN 9780776606248, págs. 101-110
El interprete como personaje de ficción en la narrativa contemporánea: algunos ejemplos
Jesús Baigorri Jalón
Estudios de traducción: problemas y perpectivas / coord. por Sonia Bravo Utrera, Rosario García López, 2006, ISBN 84-96718-27-1, págs. 47-66
Los límites del lenguaje político-diplomático: un ejemplo del consejo de seguridad de las Naciones Unidas
Jesús Baigorri Jalón
Actas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y profesión.(Madrid, 9-11 de febrero 2005) / coord. por María Luisa Romana García, 2005, ISBN 978-84-8468-151-9, págs. 415-427
Jesús Baigorri Jalón, Icíar Alonso Araguás, Raquel Canas Remesal, Mariachiara Russo, Concepción Otero Moreno
Traducción como mediación entre lenguas y culturas = Translation as mediation or how to bridge linguistic and cultural gaps [Recurso electrónico] / Carmen Valero Garcés (ed. lit.), 2005, ISBN 84-8138-637-5, págs. 213-222
Guerras, extremos, intérpretes
Jesús Baigorri Jalón
Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación.: Granada, 12-14 de Febrero de 2003 / Ricardo Muñoz Martín (ed. lit.), Vol. 2, 2003 (Volumen 2), ISBN 8493336009, págs. 159-176
La calidad de la interpretación simultánea en las Naciones Unidas en el cambio de milenio: Reflexiones desde la cabina
Jesús Baigorri Jalón
La evaluación de la calidad en interpretación: docencia y profesión: actas del I Congreso Internacional sobre Evaluación de la Calidad en Interpretación de Conferencias, Almuñécar, 2001 / coord. por José M. Martín Pasadas; Angela Collados Aís (ed. lit.), Macarena Pradas Macías (ed. lit.), Concepción Sánchez Adam (ed. lit.), Elisabeth Stévaux (ed. lit.), María Manuela Fernández Sánchez (aut.), 2003, ISBN 84-8444-681-6, págs. 239-248
La mediación lingüística oral en el cine de ficción: una línea de investigación
Jesús Baigorri Jalón
STIAL: II Simposio sobre la traducción-interpretación del-al alemán / coord. por Pilar Elena García, Carlos Fortea, Silvia Roiss, 2003, ISBN 84-7800-672-9, págs. 7-18
La mediación lingüístico-cultural en las crónicas de la conquista: reflexiones metodológicas en torno a Bernal Díaz del Castillo
Icíar Alonso Araguás, Jesús Baigorri Jalón
Cronistas de Indias: antropología en Castilla y León e Iberoamérica / Ángel Baldomero Espina Barrio (ed. lit.), 2002, ISBN 84-7800-817-9, págs. 159-168
Jump, James R. (2021): The fighter fell in love. A spanish civil war memoir
Jesús Baigorri Jalón
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, ISSN-e 1989-5097, Nº. 12, 2022, págs. 174-176
Es reseña de:
The fighter fell in love: A spanish civil war memoir
James R. Jump
Londres : Clapton Press, 2021
Historia de la traducción y de la interpretación en Canarias (2017)
Jesús Baigorri Jalón (res.)
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, ISSN-e 2444-1961, Vol. 4, Nº. 1, 2018 (Ejemplar dedicado a: Interpreting in international organizations. Research, training and practice II), págs. 145-151
Es reseña de:
Historia de la traducción y de la interpretación en Canarias / coord. por Marcos Sarmiento Pérez
Síntesis, 2017. ISBN 978-84-9171-044-8
Jesús Baigorri Jalón
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 8, 2004, págs. 189-189
Es reseña de:
Manual de interpretación bilateral
Angela Collados Aís, María Manuela Fernández Sánchez
Comares, 2001. ISBN 84-8444-309-4
Lenguas entre dos fuegos: intérpretes en la Guerra Civil española (1936-1939)
Jesús Baigorri Jalón
Comares, 2019. ISBN 978-84-9045-840-2
Ha sido reseñado en:
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 27, 2020, págs. 202-203
Lenguas entre dos fuegos: intérpretes en la Guerra Civil española, editado por Jesús Baigorri Jalón
Yosmary Montes Peña (res.)
FITISPos International Journal: Public Service Interpreting and Translation, ISSN-e 2341-3778, Vol. 8, 2021, págs. 180-183
Lenguas entre dos fuegos. Intérpretes en la Guerra Civil española (1936-1939)
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 25, 2021, págs. 595-598
Paz y valores europeos como posible modelo de integración y progreso en un mundo global
Jesús Baigorri Jalón (aut.), Jürgen Elvert (aut.)
Peter Lang Bélgica, 2019. ISBN 978-2-8076-1142-9
Ensayos sobre traducción jurídica e institucional
Icíar Alonso Araguás (ed. lit.), Jesús Baigorri Jalón (ed. lit.), Helen J. L. Campbell (ed. lit.)
Comares, 2012. ISBN 978-84-9836-920-5
Reflexiones sobre la traducción jurídica
Jesús Baigorri Jalón (ed. lit.), Helen J. L. Campbell
Granada : Comares, 2009. ISBN 9788498364835
Ha sido reseñado en:
Reflexiones sobre la traducción jurídica
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, ISSN-e 1989-5097, Nº. 1, 2009, págs. 817-819
Reflexiones sobre la traducción jurídica. Reflections on legal translation
redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación, ISSN-e 1989-4376, Nº. 3, 2009, págs. 91-93
Materiales didácticos para la enseñanza de la interpretación en el ámbito social: alemán-francés-inglés-italiano-español
Jesús Baigorri Jalón, Icíar Alonso Araguás
Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, [2006]. ISBN 84-7800-438-6
Ha sido reseñado en:
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 15, 2008, págs. 223-225
Interpreters at the United Nations: a history
Jesús Baigorri Jalón
Universidad de Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, 2004. ISBN 84-7800-643-5
Ha sido reseñado en:
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 12, 2005, págs. 255-256
Baigorri Jalón, Jesús (2014). Interpreters at the United Nations: a history
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, ISSN-e 1989-5097, Nº. 7-8, 2014-2015, págs. 927-932
Materiales para interpretación consecutiva y simultánea (alemán, francés, inglés)
Jesús Baigorri Jalón, Icíar Alonso Araguás, Marta Herrero Escobedo
Universidad de Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, 2004
Ha sido reseñado en:
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 12, 2005, págs. 256-258
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 14, 2007, págs. 217-218
La interpretación de conferencias: el nacimiento de una profesión, de París a Nuremberg
Jesús Baigorri Jalón
Comares, 2000. ISBN 84-8444-055-9
Yves Lacoste, Jesús Baigorri Jalón
Salamanca : Ediciones Universidad de Salamanca, 1986. ISBN 84-7481-416-2
Elementos para una didáctica de las ciencias sociales: el comentario de textos históricos,la excursión geográfica y la utilización del vídeo
Jesús Baigorri Jalón, Universidad de Salamanca
Universidad de Salamanca, Instituto de Ciencias de la Educación, 1985. ISBN 84-7481-326-3
Jesús Baigorri Jalón
Tesis doctoral dirigida por José A. Pascual Rodríguez (dir. tes.). Universidad de Salamanca (1998).
Towards a management model of humour in conference interpreting from english into spanish
Tesis doctoral dirigida por Jesús Baigorri Jalón (dir. tes.), Icíar Alonso Araguás (tut. tes.). Universidad de Salamanca (2022).
Ahia Juliette Brou Aka Esposa Desombre
Tesis doctoral dirigida por Jesús Baigorri Jalón (dir. tes.). Universidad de Salamanca (2016).
La interpretación en la Comunidad Europea del Carbón y del acero
Tesis doctoral dirigida por Jesús Baigorri Jalón (dir. tes.). Universidad de Salamanca (2016).
La interpretación simultánea árabe-español y sus peculiaridades. Docencia y profesión
Tesis doctoral dirigida por Jesús Baigorri Jalón (dir. tes.), Angela Collados Aís (dir. tes.). Universidad de Granada (2015).
La figura del intérprete de lenguas en el cine de ficción
Tesis doctoral dirigida por Manuel Ramiro Valderrama (codir. tes.), Jesús Baigorri Jalón (codir. tes.). Universidad de Valladolid (2015).
Traducción y literatura africana de expresión inglesa: desafíos lingüísticos, problemas éticos y transformaciones transculturales ante la reescritura de la narrativa de Chinua Achebe, Chimamanda Ngozi Adichie y Sefi Atta
Tesis doctoral dirigida por Jesús Baigorri Jalón (dir. tes.), María Carmen África Vidal Claramonte (dir. tes.). Universidad de Salamanca (2014).
Inmigrantes asiáticos en la novela norteamericana
Felisa Zarco Quero
Tesis doctoral dirigida por Ovidi Carbonell i Cortés (dir. tes.), Jesús Baigorri Jalón (dir. tes.). Universidad de Salamanca (2013).
Intérpretes de Indias. la mediación lingüística y cultural en los viajes de exploración y conquista: Antillas, Caribe y Golfo de México (1492-1540)
Tesis doctoral dirigida por Jesús Baigorri Jalón (dir. tes.). Universidad de Salamanca (2005).
coord. por Jesús Baigorri Jalón, Jürgen Elvert
Fundación Academia Europea e Iberoamericana de Yuste : Peter Lang Bélgica, 2021. ISBN 9782807618800
coord. por Enrique Moradiellos, Jesús Baigorri Jalón, Jürgen Elvert
Peter Lang Bélgica : Fundación Academia Europea e Iberoamericana de Yuste, 2017. ISBN 9782807602328
Translating the law: theoretical and methodological issues = Traducir el derecho : cuestiones teóricas y metodológicas
coord. por Icíar Alonso Araguás, Jesús Baigorri Jalón, Helen J. L. Campbell
Comares, 2013. ISBN 978-84-9045-036-9
Lenguaje, derecho y traducción
coord. por Icíar Alonso Araguás, Jesús Baigorri Jalón, Helen J. L. Campbell
Comares, 2011. ISBN 978-84-9836-791-1
Ha sido reseñado en:
Lenguaje, Derecho y Traducción. Language, Law and Translation
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 16, 2012, págs. 133-134
Translating Justice = Traducir la Justicia
coord. por Helen J. L. Campbell, Icíar Alonso Araguás, Jesús Baigorri Jalón
Comares, 2010. ISBN 978-84-9836-651-8
Entre lenguas: traducir e interpretar
coord. por Jesús Baigorri Jalón, Ana González Salvador
Fundación Academia Europea e Iberoamericana de Yuste, 2007. ISBN 978-84-611-4884-4
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados