págs. 6-18
«Se puede definir el poema como aquello que no resulta posible traducir»: Sobre algunos aspectos (inter-)lingüísticos e (inter-)culturales en la traducción de poesía
págs. 19-29
Interferencias lingüísticas en la traducción: recursos y actividades prácticas francés/español-catalán para mejorar la competencia escrita
págs. 30-42
págs. 43-56
págs. 57-68
págs. 69-84
págs. 85-100
Traductores, censores y editoriales transatlánticas: la circulación de Primavera Negra de Henry Miller en España (1960-1980)
págs. 101-111
págs. 112-131
págs. 132-155
Translations of the French comedy Bienvenue chez les Ch’tis into Portuguese: A cultural and technical perspective
págs. 156-171
Castro torres, john arnold (ed.) (2018): Introducción a la lingüística clínica. Aproximaciones a los trastornos de la comunicación
Es reseña de:
Introducción a la lingüística clínica. Aproximaciones a los trastornos de la comunicación
John Arnold Castro Torres (ed. lit.)
Lima : Pontificia Universidad Ca - tólica del Perú, Fondo Editorial, 2018
págs. 172-173
Jump, James R. (2021): The fighter fell in love. A spanish civil war memoir
Es reseña de:
The fighter fell in love: A spanish civil war memoir
James R. Jump
Londres : Clapton Press, 2021
págs. 174-176
Duro Moreno, Miguel, Ana Belén Martínez López y Pedro San Ginés Aguilar (eds.) (2020): Introducción a la traducción jurídica y jurada (inglés-español). Orientaciones doctrinales y metodológicos
Es reseña de:
Introducción a la traducción jurídica y jurada (inglés-español). Orientaciones doctrinales y metodológicos
Miguel Duro Moreno (ed. lit.), Ana Belén Martínez López (ed. lit.), Pedro San Ginés Aguilar (ed. lit.)
Granada : Comares, 2020
págs. 176-178
Cámara Aguilera, Elvira (2021): Of love and lust (de sensualidad y erotismo)
Es reseña de:
De sensualidad y erotismo (Antología pentalingüe: español, francés, inglés, portugués, ruso)
Elvira Cámara Aguilera
Granada : Entorno Gráfico Ediciones, 2021
págs. 178-179
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados