Instituciones
Área de conocimientoPáginas webPortal Institucional (Dialnet CRIS)Identificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
In memoriam Marcella Dallatorre
Markus Hediger, María Belén Santana López
Vasos comunicantes: revista de ACE traductores, ISSN 1135-7037, Nº. 54, 2020, págs. 32-33
Los tarductores en el hormiguero
María Belén Santana López
Vasos comunicantes: revista de ACE traductores, ISSN 1135-7037, Nº. 51, 2019, págs. 35-37
Cuando la recepción supera a la ficción: el caso de Schlump, de Hans-Herbert Grimm
María Belén Santana López
1616: Anuario de la Sociedad Española de Literatura General y Comparada, ISSN 0210-7287, Nº 6, 2016 (Ejemplar dedicado a: Europa prometida: crisis y redefinición de la identidad literaria y cultural europea), págs. 241-254
Consideraciones metodológicas cualitativas para la didáctica de la traducción literaria
María Belén Santana López, Ana María García Álvarez
Futhark: revista de investigación y cultura, ISSN 1886-9300, Nº. 9, 2014, págs. 393-424
Diccionarios y traductores o ni contigo ni sin mi
María Belén Santana López, Teresa Fuentes Peris
Vasos comunicantes: revista de ACE traductores, ISSN 1135-7037, Nº. 36, 2006, págs. 87-90
María Belén Santana López
Vasos comunicantes: revista de ACE traductores, ISSN 1135-7037, Nº. 32, 2005, págs. 67-70
La traducción de la no ficción literaria: tras las huellas de un concepto escurridizo
María Belén Santana López
La traducción de la no ficción literaria: de los hechos a la literatura y de la literatura a los hechos / coord. por María Belén Santana López, Goedele de Sterck, 2022, ISBN 978-84-1369-453-5, págs. 1-19
Un pícaro en la trinchera: Schlump, de Hans-Herbert Grimm, y su traducción al español
María Belén Santana López
Picaresca - Ironía - Humor / Patricia Cifre Wibrow (ed. lit.), Juan Manuel Martín Martín (ed. lit.), Manuel Montesinos Caperos (ed. lit.), 2021, ISBN 978-84-1311-575-7, págs. 123-133
Apuntes teóricos para una didáctica de la traducción literaria basada en el socioconstructivismo
Ana María García Álvarez, María Belén Santana López
Del texto a la traducción: estudios en homenaje a Pilar Elena / coord. por Pilar Elena García, María Ángeles Recio Ariza, Silvia Roiss, María Belén Santana López, Iris Holl, Manuel de la Cruz Recio, Petra Zimmermann González, 2020, ISBN 978-84-9045-951-5, págs. 43-54
Proyectos literarios interdisciplinares con impacto social
Judith Schnettler, Martina Kienberger, Patricia Cifre Wibrow, María Belén Santana López
Buenas prácticas en calidad de la Universidad de Salamanca: recopilación de las I Jornadas / coord. por Nicolás Franco Pardo, Cristina Frade Martínez; Antonia Durán Ayago (dir.), 2019, págs. 31-32
Y sin embargo, traducen: la adquisición de la competencia traslatoria y el paso de principiantes a aprendices avanzados en el marco de la formación universitaria de Grado
María Belén Santana López
El viaje de la literatura: aportaciones a una didáctica de la traducción literaria / coord. por Carlos Fortea, 2018, ISBN 978-84-376-3868-3, págs. 33-58
María Belén Santana López, Críspulo Travieso Rodríguez, Manuel de la Cruz Recio
Tendências atuais e perspetivas futuras em organização do conhecimento / coord. por Maria da Graça Melo Simões, Maria Manuel Borges, 2017, ISBN 978-972-8627-75-1, págs. 1061-1070
Cuando la risa se atraganta: apuntes sobre la traducción de la sátira Er ist wieder da, de Timur Vermes
María Belén Santana López
Interacciones: reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al alemán / María Ángeles Recio Ariza (ed. lit.), María Belén Santana López (ed. lit.), Manuel de la Cruz Recio (ed. lit.), Petra Zimmermann González (ed. lit.), 2015, ISBN 978-3-631-65975-5, págs. 403-426
El hombre de las mil y una caras: el traductor literario como gestor experto de fuentes documentales especializadas
María Belén Santana López, Carlos Fortea
Puntos de encuentro: los primeros 20 años de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca / coord. por María Belén Santana López, Críspulo Travieso Rodríguez, 2013, ISBN 978-84-9012-379-9, págs. 135-150
La odisea de traducir del döblinés al español: cuaderno de bitácora
María Belén Santana López
En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán / Silvia Roiss (ed. lit.), Carlos Fortea (ed. lit.), María Ángeles Recio Ariza (ed. lit.), María Belén Santana López (ed. lit.), Petra Zimmermann González (ed. lit.), Iris Holl (ed. lit.), 2011, ISBN 978-38-6596-326-0, págs. 347-358
Skopos y Loyalität aplicados a la traducción del humor literario: un ejemplo cañí
María Belén Santana López
Translatione via facienda: Festschrift für Christiane Nord zum 65. Geburtstag / coord. por Gerd Wotjak, Vessela Ivanova, Encarnación Tabares Plasencia, 2009, ISBN 978-3-631-59486-5, págs. 283-298
De piernas, llaves, labios y faldas: la función del lenguaje no verbal como elemento potenciador de la ironía y su traducción al alemán
María Belén Santana López
Puente entre dos mundos: últimas tendencias en la investigación traductológica alemán-español / coord. por María Belén Santana López, Silvia Roiss, María Ángeles Recio Ariza, 2007, ISBN 978-84-7800-357-0, págs. 325-334
La traducción del humor no es cosa de risa: Un nuevo estado de la cuestión
María Belén Santana López
Actas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y profesión.(Madrid, 9-11 de febrero 2005) / coord. por María Luisa Romana García, 2005, ISBN 978-84-8468-151-9, págs. 834-851
Dime de qué te riés y te diré quien eres: la traducción del humor como elemento cultural en la novela española contemporánea
María Belén Santana López
STIAL: II Simposio sobre la traducción-interpretación del-al alemán / coord. por Pilar Elena García, Carlos Fortea, Silvia Roiss, 2003, ISBN 84-7800-672-9, págs. 204-216
María Belén Santana López
Estudios de traducción, ISSN 2174-047X, ISSN-e 2254-1756, Nº. 9, 2019, págs. 179-182
Es reseña de:
Deutsche Sprachkomik. Ein Überblick für Übersetzer und Germanisten
Rainer Kohlmayer
Frankfurt am Main : Peter Lang, 2017
Carolin Emcke, María Belén Santana López (trad.)
Taurus, 2017. ISBN 978-84-306-1874-3
La filosofía como gimnasia mental: preguntas, argumentos y juegos para pensar
Robert Zimmer, Manuel de la Cruz Recio (trad.), María Belén Santana López (trad.)
Ariel España, 2016. ISBN 9788434423800
Siegfried Lenz, María Belén Santana López (trad.)
Impedimenta, 2016. ISBN 9788416542055
Breve historia del mundo para jóvenes lectores
Manfred Mai, José Luis Gil Aristu (trad.), María Belén Santana López (trad.)
Península, 2016. ISBN 9788499425108
Interacciones: reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al alemán
María Ángeles Recio Ariza (ed. lit.), María Belén Santana López (ed. lit.), Manuel de la Cruz Recio (ed. lit.), Petra Zimmermann González (ed. lit.)
Peter Lang, 2015. ISBN 978-3-631-65975-5
Ha sido reseñado en:
Bárbara Cerrato Rodríguez (res.)
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 21, 2017, págs. 279-282
Michael Kumpfmüller, María Belén Santana López (trad.)
Tusquets Editores, 2015. ISBN 9788490660805
Historia de un alemán: memorias 1914-1933
Sebastian Haffner, María Belén Santana López (trad.)
Destino, 2013. ISBN 9788423347650
Lachen, Humor, Komik: eine systematische Interkulturalitätsanalyse, Deutsch und Spanisch
María Belén Santana López
Berlin : Frank & Timme, cop. 2012. ISBN 978-3-86596-484-7
En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán
Silvia Roiss (ed. lit.), Carlos Fortea (ed. lit.), María Ángeles Recio Ariza (ed. lit.), María Belén Santana López (ed. lit.), Petra Zimmermann González (ed. lit.), Iris Holl (ed. lit.)
Frank & Timme, 2011. ISBN 978-38-6596-326-0
Ha sido reseñado en:
Viceversa: revista galega de traducción, ISSN-e 1989-2853, ISSN 1135-8920, Nº. 17-18, 2011-2012, págs. 231-244
Wie wird das Komische übersetzt?: das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur
María Belén Santana López
Berlin : Frank & Timme, [2006]. ISBN 978-3-86596-006-1
El Deutscher Buchpreis en el contexto del campo cultural alemán
Tesis doctoral dirigida por Isabel García Adánez (dir. tes.), María Belén Santana López (dir. tes.), Ana M. Cabello García (dir. tes.). Universidad Complutense de Madrid (2021).
La traducción de la no ficción literaria: de los hechos a la literatura y de la literatura a los hechos
coord. por María Belén Santana López, Goedele de Sterck
Comares, 2022. ISBN 978-84-1369-453-5
Del texto a la traducción: estudios en homenaje a Pilar Elena
coord. por Pilar Elena García, María Ángeles Recio Ariza, Silvia Roiss, María Belén Santana López, Iris Holl, Manuel de la Cruz Recio, Petra Zimmermann González
Comares, 2020. ISBN 978-84-9045-951-5
Puntos de encuentro: los primeros 20 años de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca
coord. por María Belén Santana López, Críspulo Travieso Rodríguez
Universidad de Salamanca, 2013. ISBN 978-84-9012-379-9
Puente entre dos mundos: últimas tendencias en la investigación traductológica alemán-español
coord. por María Belén Santana López, Silvia Roiss, María Ángeles Recio Ariza
Universidad de Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, 2007. ISBN 978-84-7800-357-0
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados