Instituciones
Área de conocimientoAclaración de materia/profesión
Portal Institucional (Dialnet CRIS)Identificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
El detalle en audiodescripción museística: una aproximación experimental
Celia Barnés Castaño, Catalina Jiménez Hurtado
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, ISSN 1889-4178, ISSN-e 1989-9335, Nº. 12, 2020 (Ejemplar dedicado a: Translation and Media Accessibility: from Theory to Practice / coord. por Mabel Richart Marset, Francesca Calamita), págs. 180-213
Traducir el sonido para todos: nuevos retos del subtitulador para sordos
Silvia Martínez Martínez, Catalina Jiménez Hurtado, Linus Jung
E-Aesla, ISSN-e 2444-197X, Nº. 5, 2019, págs. 411-422
Museos para todos: La traducción e intepretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal
Catalina Jiménez Hurtado, Claudia Seibel, Silvia Soler Gallego
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, ISSN 1889-4178, ISSN-e 1989-9335, Nº. 4, 2012 (Ejemplar dedicado a: Multidisciplinarity in Audiovisual Translation / Multidisciplinarietat en traducció audiovisual / coord. por Rosa Agost Canós, Pilar Orero Clavero, Elena Di Giovanni), págs. 349-383
La Audiodescripción desde la representación del conocimiento general: configuración semántica de una gramática local del texto audiodescrito
Catalina Jiménez Hurtado
Linguistica Antverpiensia, ISSN-e 2295-5739, ISSN 0304-2294, Nº. 6, 2007 (Ejemplar dedicado a: A tool for social integration? Audiovisual translation from different angles), págs. 345-356
Catalina Jiménez Hurtado
Atlantis: Revista de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos, ISSN 0210-6124, Vol. 19, Nº 1, 1997, págs. 173-188
Antoni Ballester Vallori, Catalina Jiménez Hurtado
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 3, 1992, págs. 39-48
Metodología de la traducción a lectura fácil: Retos de investigación
Catalina Jiménez Hurtado, Ana Medina Reguera
Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities / coord. por María Pilar Castillo Bernal, Marta Estévez Grossi, 2022, ISBN 978-3-7329-9064-1, págs. 205-222
Museos para todos: ¿Qué piensa el usuario? Evaluaciones en línea de herramientas de accesibilidad museística
Catalina Jiménez Hurtado, Antonio J. Chica Núñez
Tendencias actuales en traducción especializada, traducción audiovisual y accesibilidad / coord. por Tanagua Barceló Martínez, Iván Delgado Pugés, Francisca García Luque, 2021, ISBN 9788418329487, págs. 349-369
La voz del usuario en la accesibilidad. El caso de los museos para todos
Catalina Jiménez Hurtado, Antonio J. Chica Núñez
Museos y universidades: Espacios compartidos para la educación, la inclusión y el conocimiento / María Teresa Nava Rodríguez (ed. lit.), Ángel Pazos-López (ed. lit.), 2020, ISBN 9788418105319, págs. 273-300
El funcionalismo y la equivalencia comunicativa
Linus Jung, Catalina Jiménez Hurtado
La Escuela traductológica de Leipzig: continuación y recepción / coord. por José Juan Batista Rodríguez, Carsten Sinner, Gerd Wotjak, 2019, ISBN 9783631782309, pág. 9
The pros and cons of SDH as a tool of access to knowledge
Silvia Martínez Martínez, Catalina Jiménez Hurtado
CUICIID 2017: congreso Universitario Internacional sobre la comunicación en la profesión y en la Universidad de hoy. Contenidos, investigación, innovación y docencia / coord. por David Caldevilla Domínguez, 2017, ISBN 978-84-697-4542-7, pág. 1145
Patrimonio cultural accesibe: la audiodescripción de los objetos tridimensionales
Nuria Cabezas, Catalina Jiménez Hurtado
Patrimonio cultural para todos: investigación aplicada en traducción accesible / Cristina Alvarez de Morales Mercado (ed. lit.), Catalina Jiménez Hurtado (ed. lit.), 2016, ISBN 978-84-943722-3-0, págs. 143-169
El museo como herramienta educativa para todos. Una propuesta metodológica desde la traducción
Catalina Jiménez Hurtado, Claudia Seibel, Silvia Soler Gallego
Patrimonio y educación. Una propuesta integradora / coord. por María F. Guzmán Pérez, 2014, ISBN 978-84-608-3895-1, págs. 75-82
Multisemiotic and Multimodal Corpus Analysis in Audio Description: TRACCE
Catalina Jiménez Hurtado, Claudia Seibel
Audiovisual Translation and Media Accessibility at the Crossroads: Media for All 3 / Aline Remael (ed. lit.), Pilar Orero Clavero (ed. lit.), Mary Carroll (ed. lit.), 2012, ISBN 9789042035058, págs. 409-426
Divulgación accesible de la ciencia (PID 09-105)
Cristina Álvarez, Julian Bourne, Laura Carlucci, Antonio Chica, Catalina Jiménez Hurtado, Christiane Limbach, M. Olalla Luque Colmenero, Silvia Martínez, Ana Rodríguez, Gala Rodríguez Posadas, Claudia Seibel, Silvia Soler
Innovación docente y buenas prácticas en la Universidad de Granada. / Luis Jiménez del Barco (dir.), María del Carmen García Garnica (dir.), 2012, ISBN 978-84-338-5400-1, págs. 853-868
Catalina Jiménez Hurtado, Silvia Soler Gallego, Silvia Martínez Martínez, Antonio J. Chica Núñez, Gala Rodríguez Posadas
La traducción en contextos especializados. Propuestas didácticas / coord. por Esperanza Alarcón Navío, 2010, págs. 317-328
Fundamentos teóricos del análisis de la audiodescripción
Catalina Jiménez Hurtado
Un corpus de cine: fundamentos teóricos y aplicados de la audiodescripción / Catalina Jiménez Hurtado (aut.), Ana María Rodríguez Domínguez (aut.), Claudia Seibel (aut.), 2010, ISBN 978-84-613-6889-1, págs. 13-56
Un corpus de cine: Fundamentos metodológicos y aplicados de la AD
Catalina Jiménez Hurtado
Un corpus de cine: fundamentos teóricos y aplicados de la audiodescripción / Catalina Jiménez Hurtado (aut.), Ana María Rodríguez Domínguez (aut.), Claudia Seibel (aut.), 2010, ISBN 978-84-613-6889-1, págs. 57-110
El texto multimodal accesible: metodología de análisis basada en corpus
Catalina Jiménez Hurtado
Translatione via facienda: Festschrift für Christiane Nord zum 65. Geburtstag / coord. por Gerd Wotjak, Vessela Ivanova, Encarnación Tabares Plasencia, 2009, ISBN 978-3-631-59486-5, págs. 101-114
Traducción accesible: narratología y semántica de la audiodescripción
Catalina Jiménez Hurtado, Claudia Seibel
El español, lengua de traducción para la cooperación y el dialogo / coord. por Luis González, Pollux Hernúñez, 2008, ISBN 2-930264-16-0, págs. 451-468
El control de la terminología es el control de sus definiciones: el lenguaje controlado del mapa conceptual de las mareas.
Catalina Jiménez Hurtado
Brücken: Übersetzen und Interkulturelle Kommunikation. Band 2 / Martina Emsel (aut.), Juan Cuartero Otal (aut.), 2007, ISBN 978-3-631-54302-3, págs. 197-205
La audiodescripción como nueva modalidad de traducción intersemiótica.: Análisis contrastivo alemán-español de la AD de "Todo sobre mi madre"
Catalina Jiménez Hurtado
Puente entre dos mundos: últimas tendencias en la investigación traductológica alemán-español / coord. por María Belén Santana López, Silvia Roiss, María Ángeles Recio Ariza, 2007, ISBN 978-84-7800-357-0, págs. 201-213
La traducción accesible a través de la audiodescripción: un estudio contrastivo de la película "Good bye Lenin"
Claudia Seibel, Catalina Jiménez Hurtado
Puente entre dos mundos: últimas tendencias en la investigación traductológica alemán-español / coord. por María Belén Santana López, Silvia Roiss, María Ángeles Recio Ariza, 2007, ISBN 978-84-7800-357-0, págs. 349-358
La palabra enjaulada. Ordenes y desórdenes de los lexemas en el texto: perspectivas cognitivas de la competencia léxica en traducción
Catalina Jiménez Hurtado
Nuestras palabras : entre el léxico y la traducción / coord. por María Teresa Fuentes Morán, Jesús Torres del Rey, 2006, ISBN 84-8489-272-7, págs. 39-56
La formación del redactor técnico en el ámbito de la automoción en español: implicaciones didácticas
Catalina Jiménez Hurtado, Macarena Pradas Macías
Nuestras palabras : entre el léxico y la traducción / coord. por María Teresa Fuentes Morán, Jesús Torres del Rey, 2006, ISBN 84-8489-272-7, págs. 57-70
La definición variable como base semática del lenguaje controlado: un ejemplo en textos sobre procesos marinos (alemán-español)
Catalina Jiménez Hurtado
El español, lengua de cultura, lengua de traducción. Aspectos teóricos, metodológicos y profesionales: IV Simposio Internacional Traducción, Texto e Interferencias / coord. por Nicolás Campos Plaza, Miguel Ángel García Peinado, Emilio Ortega Arjonilla, Cécile Vilvandre de Sousa, 2005, ISBN 84-8427-414-4, págs. 465-477
La Pragmática de la terminología: en busca del perfil de usuario
Catalina Jiménez Hurtado, Claudia Seibel
Investigar en terminología / coord. por Pamela Faber Benítez, Catalina Jiménez Hurtado, 2004, ISBN 84-8444-632-8, págs. 91-126
La traducción subordinada como herramienta de autoaprendizaje en traducción
Catalina Jiménez Hurtado, Ana Ballester, Clara Inés López-Rodríguez, María Isabel Tercedor Sánchez, Pamela Faber Benítez, Ignacio Villena Alvarez
Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación.: Granada, 12-14 de Febrero de 2003 / Ricardo Muñoz Martín (ed. lit.), Vol. 2, 2003 (Volumen 2), ISBN 8493336009, págs. 217-234
El texto semiespecializado en el ámbito de la automoción: hacia la descripción de un modelo cultural
Catalina Jiménez Hurtado, Macarena Pradas Macías
STIAL: II Simposio sobre la traducción-interpretación del-al alemán / coord. por Pilar Elena García, Carlos Fortea, Silvia Roiss, 2003, ISBN 84-7800-672-9, págs. 122-139
La codificación de la información pragmática en las unidades de significación especializada (USE): Una propuesta metodológica
Catalina Jiménez Hurtado, Claudia Seibel
Terminologia e indústrias da língua: actas do VII Simpósio Ibero-Americano de Terminologia / coord. por Margarita Correia, 2003, ISBN 972-9051-48-8, págs. 529-543
Karin Vilar Sánchez, Catalina Jiménez Hurtado
AEDEAN. Select papers in language, literature and culture: proceedings of the 17th International Conference, 2000, ISBN 84-699-2212-2, págs. 277-284
La traducción del contexto cognitivo en el texto: redes léxicas, patrones de activación y significado textual
Catalina Jiménez Hurtado
Universo de palabras: actas del I Simposio de la Traducción del/al Alemán / coord. por Pilar Elena García, Carlos Fortea, María Carmen Gómez Pérez, María Ángeles Recio Ariza, Silvia Roiss, Dieter Wiggert, 1999, ISBN 84-605-9461-0, págs. 175-188
Del lexema al texto en contexto: unidades para el análisis del texto original
Catalina Jiménez Hurtado, Concepción Sánchez Adam
II Estudios sobre traducción e interpretación: actas de las II Jornadas Internacionales de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga. Málaga 17-20 de marzo de 1997 / coord. por Leandro Félix Fernández, Emilio Ortega Arjonilla, Vol. 1, 1998, ISBN 84-7785-254-5, págs. 227-241
Prototipos pragmáticos en el lexicón (La inclusión de la pragmática en el concepto de campo léxico)
Catalina Jiménez Hurtado
Teoría del campo y semántica léxica / coord. por Gerd Wotjak, 1998, ISBN 3-631-34026-5, págs. 275-302
Hacia una lexicología funcional contrastiva alemán-español: la codificación de la cultura en los campos léxicos y sus aplicaciones a la traducción
Catalina Jiménez Hurtado
Toward a functional lexicology = Hacia una lexicología funcional / coord. por Gerd Wotjak, 1997, ISBN 3-631-32336-0, págs. 185-208
La codificación del componente pragmático en el léxico: Historia, estado actual y perspectivas de la pragmática léxica
Catalina Jiménez Hurtado
Actas del Primer Simposio de Historiografía Lingüística / Juan de Dios Luque Durán (ed. lit.), Antonio Pamies Bertrán (ed. lit.), 1996, ISBN 8479331348, págs. 170-187
Los rasgos pragmáticos en los diccionarios monolingües: una propuesta de descripción lexicográfica
Catalina Jiménez Hurtado
El español, lengua internacional: (1492-1992) / coord. por Francisco Gutiérrez Díez, 1996, ISBN 84-605-5063-X, págs. 311-318
La estructuración y análisis de los campos léxicos como trabajo previo para una lexicografía contrastiva: Un ejemplo en los verbos de existencia
Karin Vilar Sánchez, Catalina Jiménez Hurtado
La enseñanza del léxico como lengua extranjera: homenaje a Anton e Inge Bemmerlein / coord. por Carlos Segoviano, 1996, ISBN 84-88906-38-2, págs. 83-108
Léxico y traducción: aplicaciones de la semántica léxica a la elaboración de un diccionario para traductores
Catalina Jiménez Hurtado
Segundas jornadas sobre el estudio y la enseñanza del léxico, 1996, ISBN 84-7993-133-7, págs. 253-264
Karin Vilar Sánchez, Catalina Jiménez Hurtado
XI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada. Asociación Lingüística Aplicada (A.E.S.L.A.): libro de actas / coord. por José María Ruiz, Patrick H. Sheerin, Elena González Cascos, 1995, ISBN 84-7762-474-7, págs. 919-931
Los rasgos pragmáticos en los diccionarios bilingües: una propuesta de descripción lexicográfica en el campo de la alimentación (Español- Alemán)
Catalina Jiménez Hurtado
Actas / Robert J. Di Pietro (aut.), Jorge F. Barrientos (aut.), Universidad de Granada (aut.), Vol. 2, 1993 (Actas/Proceedings), ISBN 84-86848-55-5, 206 págs.
Modelo teórico-práctico de la pedagogía de la interpretación para alumnos bilingües
Ana Ballester Casado, Catalina Jiménez Hurtado
Bilingüismo y adquisición de lenguas: actas del IX Congreso Nacional de AESLA / Jesús Arzamendi Sáez de Ibarra (ed. lit.), Félix Etxeberria Balerdi (ed. lit.), 1992, ISBN 84-7585-382-X, págs. 145-152
El texto ideológico: modelo de análisis para la enseñanza de la traducción en clase
Catalina Jiménez Hurtado
Actas de VIII Congreso Nacional de Lingüística aplicada / coord. por José Ramón Losada Durán, Matilde Mansilla García, 1990, ISBN 8460425185, págs. 395-401
Catalina Jiménez Hurtado
Actas del VII Congreso Nacional de Lingüística Aplicada: Sevilla, 5, 6 y 7 de abril de 1989 / coord. por Francisco Garrudo Carabias, Joaquín Comesaña Rincón, 1990, ISBN 84-404-6625-0, págs. 291-298
I. García Izquierdo: Análisis textual aplicado a la traducción
Catalina Jiménez Hurtado
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 10-11, 1999-2000, págs. 326-328
Es reseña de:
Análisis textual aplicado a la traducción
Tirant lo Blanch, 2000. ISBN 84-8442-053-1
C. Hernández Sacristán: Culturas y acción comunicativa
Catalina Jiménez Hurtado
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 10-11, 1999-2000, págs. 329-330
Es reseña de:
Culturas y acción comunicativa: introducción a la pragmática intercultural
Barcelona : Octaedro, 1999. ISBN 84-8063-376-X
A.M. Rossell Ibern: Manual de traducción. Alemán/Castellano.
Catalina Jiménez Hurtado (res.)
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 8-9, 1997-1998, págs. 191-191
Es reseña de:
Manual de traducción alemán-castellano
Gedisa, 1996. ISBN 84-7432-553-6
Patrimonio cultural para todos: investigación aplicada en traducción accesible
Cristina Alvarez de Morales Mercado (ed. lit.), Catalina Jiménez Hurtado (ed. lit.)
Tragacanto, 2016. ISBN 978-84-943722-3-0
La traducción como comunicación interlingüística transcultural mediada: selección de artículos de Gerd Wotjak
Gerd Wotjak, Catalina Jiménez Hurtado (ed. lit.)
Peter Lang USA, 2015. ISBN 978-3-631-62747-1
Un corpus de cine: fundamentos teóricos y aplicados de la audiodescripción
Catalina Jiménez Hurtado (aut.), Ana María Rodríguez Domínguez (aut.), Claudia Seibel (aut.)
Tragacanto, 2010. ISBN 978-84-613-6889-1
Traducción, lenguaje y cognición
Pamela Faber Benítez, Catalina Jiménez Hurtado
Comares, 2004. ISBN 84-8444-894-0
La estructura del significado en el texto: (análisis semántico para la traducción)
Catalina Jiménez Hurtado
Comares, 2000. ISBN 84-8444-184-9
El componente pragmático en el lexicón verbal del español, alemán e inglés
Catalina Jiménez Hurtado
Universidad de Granada, 1996. ISBN 84-338-2147-4
El componente pragmático en el lexicón verbal del español, alemán e inglés
Catalina Jiménez Hurtado
Tesis doctoral dirigida por Leocadio Martín Mingorance (dir. tes.). Universidad de Granada (1994).
Tesis doctoral dirigida por Catalina Jiménez Hurtado (dir. tes.). Universidad de Granada (2022).
Tesis doctoral dirigida por Catalina Jiménez Hurtado (dir. tes.). Universidad de Granada (2019).
Audiodescripción con apoyo táctil en contextos museísticos: evaluación de una nueva modalidad de traducción accesible
Tesis doctoral dirigida por Catalina Jiménez Hurtado (dir. tes.), María Dolores Álvarez Rodríguez (codir. tes.). Universidad de Granada (2017).
El subtitulado para sordos: estudio de corpus sobre tipología de estrategias de traducción
Tesis doctoral dirigida por Catalina Jiménez Hurtado (dir. tes.). Universidad de Granada (2015).
Guión cinematográfico y guión audiodescriptivo: un viaje de ida y vuelta
Tesis doctoral dirigida por Catalina Jiménez Hurtado (dir. tes.). Universidad de Granada (2015).
El texto fílmico audiodescrito: mecanismos de cohesión intramodales e intermodales
Tesis doctoral dirigida por Catalina Jiménez Hurtado (dir. tes.), Cristina Alvarez de Morales Mercado (codir. tes.). Universidad de Granada (2013).
La traducción accesible en el espacio multimodal museográfico
Tesis doctoral dirigida por Catalina Jiménez Hurtado (dir. tes.), Vicente López Folgado (dir. tes.). Universidad de Córdoba (ESP) (2013).
La imagen dinámica: parámetros de análisis para su traducción
Tesis doctoral dirigida por Catalina Jiménez Hurtado (dir. tes.), Ana Medina Reguera (dir. tes.). Universidad Pablo de Olavide (2013).
Tesis doctoral dirigida por Catalina Jiménez Hurtado (dir. tes.). Universidad de Granada (2003).
La codificación de la información pragmática en la estructura de la definición terminológica: un análisis de corpus aplicado a la categoría procedimiento diagnóstico
Tesis doctoral dirigida por Catalina Jiménez Hurtado (dir. tes.). Universidad de Granada (2002).
La entonación monótona como parámetro de calidad en interpretación simultanea: la evaluación de los receptores
Tesis doctoral dirigida por Catalina Jiménez Hurtado (dir. tes.). Universidad de Granada (1997).
coord. por Pamela Faber Benítez, Catalina Jiménez Hurtado
Comares, 2004. ISBN 84-8444-632-8
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados