Instituciones
Área de conocimientoIdentificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
Medicina gráfica y traducción: adquisición del conocimiento especializado y de la lengua extranjera a través del subtitulado alemán-español de videografías sobre vacunología
Isidoro Ramírez Almansa
Lenguas modernas, ISSN-e 0719-5443, ISSN 0716-0542, Nº 58, 2021, págs. 155-189
Análisis contrastivo (alemán-español) para la traducción del periodismo especializado en ciencia: las noticias de divulgación científica sobre coronavirus
Isidoro Ramírez Almansa
Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN-e 2011-799X, Vol. 14, Nº. 1, 2021, págs. 240-265
Metodología de análisis para los textos híbridos: ceremonia, clasificación de los textos enojurídicos y su potencial didáctico en el aula de traducción
Isidoro Ramírez Almansa
Pragmalinguistica, ISSN 1133-682X, Nº 29, 2021, págs. 327-361
Traducción agroalimentaria alemán-español / español-alemán: el etiquetado del vino y su marco jurídico
Isidoro Ramírez Almansa
Estudios franco-alemanes: revista internacional de traducción y filología, ISSN 2171-6633, Nº. 12, 2020, págs. 137-160
Isidoro Ramírez Almansa
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0718-5758, ISSN-e 0717-1285, Nº. Extra 7 (Especial VII), 2020 (Ejemplar dedicado a: Discurso turístico, lenguas y traducción), págs. 264-288
Vino, lengua y discurso: la interpretación de enlace (español-alemán-español) en el sector de la vitivinicultura
Isidoro Ramírez Almansa
Estudios franco-alemanes: revista internacional de traducción y filología, ISSN 2171-6633, Nº. 11, 2019, págs. 151-164
Traducción vinícola DE-ES / ES-DE: las indicaciones geográficas del vino españoly alemán y sus tipos de vino
Isidoro Ramírez Almansa
Futhark: revista de investigación y cultura, ISSN 1886-9300, Nº. 14, 2019, págs. 151-165
La traducción alemán-español de textos médico-jurídicos y su utilidad didáctica: el consentimiento informado
Isidoro Ramírez Almansa
Quaderns de filología. Estudis lingüístics, ISSN 1135-416X, Nº 24, 2019 (Ejemplar dedicado a: Educar en la traducción y enseñar desde la traducción: estado de la cuestión y evolución diacrónica), págs. 229-245
Interpretación (español > alemán / inglés) en el sector vitivinícola: la cata de vino
Isidoro Ramírez Almansa
Estudios franco-alemanes: revista internacional de traducción y filología, ISSN 2171-6633, Nº. 10, 2018, págs. 181-199
La traducción alemán-español de los prospectos de medicamentos: análisis textual y terminológico
Isidoro Ramírez Almansa
Futhark: revista de investigación y cultura, ISSN 1886-9300, Nº. 12, 2017, págs. 91-121
Isidoro Ramírez Almansa
Futhark: revista de investigación y cultura, ISSN 1886-9300, Nº. 11, 2016, págs. 131-148
Composición de palabras en el léxico especializado. Análisis contrastivo alemán-español
Isidoro Ramírez Almansa
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación, ISSN 2255-3703, Nº. 7, 2016, págs. 179-190
La traducción alemán-español de textos enoturísticos: análisis de la terminología vitivinícola y su traducción
Isidoro Ramírez Almansa
Estudios franco-alemanes: revista internacional de traducción y filología, ISSN 2171-6633, Nº. 7, 2015, págs. 59-77
Isidoro Ramírez Almansa
Edunovatic2023. Conference Proceedings: 8th Virtual International Conference on Education, Innovation and ICT November 29 - 30, 2023, 2023, págs. 68-69
La traducción del etiquetado de vino y aceite: su explotación didáctica en el aula de “Traducción General”
Isidoro Ramírez Almansa
Edunovatic2023. Conference Proceedings: 8th Virtual International Conference on Education, Innovation and ICT November 29 - 30, 2023, 2023, págs. 265-266
Word composition and specialized translation (German-Spanish): Vitiviniculture and terminography
Isidoro Ramírez Almansa
Text and wine: Approaches from terminology and translation / coord. por María del Carmen Balbuena Torezano, Manuela Álvarez Jurado, 2023, ISBN 9789027214201, págs. 183-198
Lingüística de corpus en el aula de Traducción e Interpretación: una propuesta didáctica para la adquisición de terminología especializada
Juan Miguel González Jiménez, Adela González Fernández, Isidoro Ramírez Almansa
Edunovatic 2022. Conference Proceedings: 7th Virtual International Conference on Education, Innovation and ICT, December 14-15, 2022, 2022, ISBN 978-84-124511-7-7, págs. 363-364
Morfología y terminografía en la traducción ES-EN de textos vitinícolas
Isidoro Ramírez Almansa
Formas y variedades tradicionales de la traducción especializada: literaria, jurídico-económica, científica / Miguel Ángel García Peinado (ed. lit.), María del Carmen Balbuena Torezano (ed. lit.), 2022, ISBN 978-3-631-86416-6, págs. 489-506
Textos médico-jurídicos y su traducción alemán-español: el consentimiento informado para la participación en ensayos clínicos
Isidoro Ramírez Almansa
La traducción y sus meandros: diversas aproximaciones en el par de lenguas alemán-español / coord. por Beatriz de la Fuente Marina, Iris Holl, 2022, ISBN 978-84-1311-639-6, págs. 301-316
Percepción de los estudiantes sobre la utilidad de los mapas conceptuales en el aula universitaria.
Juan Miguel González Jiménez, Isidoro Ramírez Almansa, Adela González Fernández
Edunovatic2021. Conference proceedings: 6th Virtual International Conferenceon Education, Innovation and ICT, 2021, ISBN 978-84-124511-2-2, págs. 358-359
La infografía como herramienta didáctica para la adquisición de conocimiento
Juan Miguel González Jiménez, Isidoro Ramírez Almansa
Edunovatic2021. Conference proceedings: 6th Virtual International Conferenceon Education, Innovation and ICT, 2021, ISBN 978-84-124511-2-2, págs. 718-719
El aula de traducción en tiempos de coronavirus: importancia del ciberperiodismo científico y el uso de herramientas y recursos en un entorno digital
Isidoro Ramírez Almansa, María del Carmen Moreno Paz
Edunovatic 2020. Conference Proceedings: 5th Virtual International Conference on Education, Innovation and ICT, December 10 - 11, 2020, 2020, ISBN 978-84-09-22967-3, págs. 233-234
Propuesta didáctica para el aprendizaje de terminología sobre medicina en traducción (EN-ES)
María del Carmen Moreno Paz, Isidoro Ramírez Almansa
Edunovatic 2020. Conference Proceedings: 5th Virtual International Conference on Education, Innovation and ICT, December 10 - 11, 2020, 2020, ISBN 978-84-09-22967-3, págs. 235-236
Isidoro Ramírez Almansa
Lenguas y turismo: estudios en torno al discurso, la didáctica y la divulgación / Sergio Rodríguez Tapia (ed. lit.), Adela González Fernández (ed. lit.), 2020, ISBN 978-3-0343-3881-3, págs. 221-240
Periodismo especializado en vitivinicultura y su traducción DE-ES
Isidoro Ramírez Almansa
Was ist und was soll Translationswissenschaft . Redefining and Refocusing Translation and Interpreting Studies / Lew Zybatow (ed. lit.), Alena Petrova (ed. lit.), 2020, ISBN 978-3-631-84079-5, págs. 173-178
La traducción (español-alemán) de los referentes culturales en la película Un franco, 14 pesetas
Isidoro Ramírez Almansa
El sector de la traducción: la perspectiva del traductor novel / coord. por Elena Alcalde Peñalver, Raquel Lázaro Gutiérrez, María del Mar Sánchez Ramos, Alexandra Santamaría Urbieta, 2019, ISBN 978-84-17729-17-2, págs. 91-115
El texto turístico: Estudio y claves para su traducción
Isidoro Ramírez Almansa
Estudios lingüísticos en torno al turismo: terminología, cultura y usuarios / coord. por Adela González Fernández, Sergio Rodríguez Tapia, 2019, ISBN 9788417508623, págs. 85-97
Traducción especializada alemán-español: el etiquetado de los alimentos
Isidoro Ramírez Almansa
Estudios sobre traducción e interpretación: especialización, didáctica y nuevas líneas de investigación / coord. por Ingrid Cobos López, 2019, ISBN 9788417508739, págs. 71-82
Traducción especializada alemán-español: El etiquetado de los alimentos
Isidoro Ramírez Almansa
Estudios sobre traducción e interpretación: especialización, didáctica y nuevas líneas de investigación / Ingrid Cobos López (ed. lit.), 2019, ISBN 978-84-17508-26-5, págs. 71-84
Cine, cultura y traducción: los referentes culturales del español en lengua alemana desde los ojos del inmigrante del régimen franquista
Isidoro Ramírez Almansa
JEFE-Vi II: Contribuciones a las Segundas Jornadas de Español para Fines Específicos de Viena / coord. por Pilar Pérez Cañizares; Lionel Magnacco (ed. lit.), Johannes Schnitzer (ed. lit.), Remedios Veiga Gómez (ed. lit.), 2019, ISBN 978-3-9504826-1-4, págs. 141-157
La traducción de las páginas web de las bodegas de Córdoba y su providencia: contexto actual y propuestas de mejora
Isidoro Ramírez Almansa
Agroalimentación: lenguajes de especialidad y traducción / María del Mar Rivas Carmona (ed. lit.), María Azahara Veroz González (ed. lit.), 2018, ISBN 978-84-9045-702-3, págs. 111-120
Los procesos de creación terminológica en la traducción especializada Alemán-Español
Isidoro Ramírez Almansa
La traducción y la interpretación en contextos especializados: un enfoque multidisciplinar para la transmisión del conocimiento científico / coord. por Manuela Álvarez Jurado, Ingrid Cobos López, 2018, ISBN 978-84-9045-766-5, págs. 195-204
Isidoro Ramírez Almansa
Nuevas perspectivas en educación bilingüe: investigación e innovación / coord. por María Elena Gómez Parra, Richard Johnstone, 2018, ISBN 978-84-338-6342-3, págs. 189-196
Periodismo especializado y traducción: la traducción alemán-español de artículos sobre vitivinicultura
Isidoro Ramírez Almansa
Nuevas perspectivas en Traducción e Interpretación / Carlos Fortea (ed. lit.), María José Gea Ortega (ed. lit.), María Carmen Gómez Pérez (ed. lit.), Marta Guirao Ochoa (ed. lit.), Elia Maqueda López (ed. lit.), Mirella Marotta Péramos (ed. lit.), Antonio Roales Ruiz (ed. lit.), 2018, ISBN 978-84-17134-37-2, págs. 23-29
Isidoro Ramírez Almansa
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación, ISSN 2255-3703, Nº. 9, 2018, págs. 266-271
Es reseña de:
Approaches to telephone interpretation: research, innovation, teaching and transference / coord. por Aurora Ruiz Mezcua
Peter Lang USA, 2018. Linguistics insights, 250. ISBN 978-3-0343-3105-0
Isidoro Ramírez Almansa
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación, ISSN 2255-3703, Nº. 7, 2016, págs. 217-217
Es reseña de:
Lenguajes especializados y traducción: Vitivinicultura / María del Carmen Balbuena Torezano (ed. lit.), Manuela Álvarez Jurado (ed. lit.)
Don Folio, 2015. ISBN 978-84-16017-43-0
Isidoro Ramírez Almansa
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación, ISSN 2255-3703, Nº. 7, 2016, págs. 221-222
Es reseña de:
Movimientos literarios alemanes del siglo XX: del expresionismo a los años 90 : autores, textos y traducciones al castellano
Eva Parra-Membrives, Alfonso Corbacho Sánchez, María del Carmen Balbuena Torezano
Bienza, 2007. ISBN 978-84-934787-1-1
Isidoro Ramírez Almansa
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación, ISSN 2255-3703, Nº. 6, 2015, págs. 207-211
Es reseña de:
Aspects of Literary Translation: Building Linguistic and Cultural Bridge in Past and Present / Eva Parra-Membrives (ed. lit.), Miguel Ángel García Peinado (ed. lit.), Albrecht Classen (ed. lit.)
Francke Verlag, 2012. ISBN 978-3-8233-6708-6
El mundo del vino: textos, terminología y traducción : (alemán-español)
Isidoro Ramírez Almansa
Comares, 2021. ISBN 9788490459904
Terminología y traducción de textos agroalimentarios: Vitivinicultura : (alemán>español)
María del Carmen Balbuena Torezano, Isidoro Ramírez Almansa
sn, 2017. ISBN 978-84-16017-96-6
Ha sido reseñado en:
Silvia Catalina Miranda Gálvez
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación, ISSN 2255-3703, Nº. 9, 2018, págs. 255-255
Terminología y traducción en contextos especializados (alemán-español): vitivinicultura
Isidoro Ramírez Almansa
Tesis doctoral dirigida por María del Carmen Balbuena Torezano (dir. tes.), Ingrid Cobos López (codir. tes.). Universidad de Córdoba (ESP) (2020).
Ha sido reseñado en:
Futhark: revista de investigación y cultura, ISSN 1886-9300, Nº. 15, 2020, págs. 213-214
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados