En línea con el objetivo específico de AELINCO y de los congresos anteriores, la tercera edición del Congreso Internacional de Lingüística de Corpus se centrará en la difusión de investigaciones desarrolladas en el marco de la Lingüística de Corpus y dará cabida a estudios sobre distintos aspectos y aplicaciones del lenguaje natural o las lenguas particulares basados en el análisis de córpora mediante las herramientas ofrecidas por las tecnologías de la información y de las comunicaciones (TICs), bajo el lema Las Tecnologías de la Información y las Comunicaciones: Presente y Futuro en el Análisis de Córpora. Valencia, del 7 al 9 de abril.
PEPCo: Designing a parallel and comparable translational corpus in Brazil
págs. 17-23
Nip & Tuck: A corpus-based qualitative typology for concision in scientific writing
Marta Conejero López, Asuncion Jaime Pastor, Debra Westall Pixton
págs. 25-32
Turigal: compilation of a parallel corpus for bilingual terminology extraction
págs. 33-42
págs. 43-50
págs. 51-66
págs. 67-75
The Corpus of Greek Aphasic Speech: Design and compilation
págs. 77-86
págs. 87-100
Design and compilation of a legal English corpus based on UK law reports: the process of making decisions
págs. 101-110
Gleaning micro-corpora from the internet: integrating heterogeneous data into existing corpus infrastructures
págs. 111-117
págs. 119-127
MATVA: a database of English television commercials for the study of pragmatic-cognitive effects of paralinguistic and extralinguistic elements on the audience of English TV ads
págs. 129-141
Design and development of the Bulgarian sense-annotated corpus
Svetla Koeva, Svetlozara Leseva, Borislav Rizov, Ekaterina Tarpomanova, Tsvetana Dimitrova, Hristina Kukova, Marija Todorova
págs. 143-150
págs. 151-158
págs. 161-168
págs. 169-176
Political language in 140 symbols: Twitter use by Barack Obama and Dmitry Medvedev
págs. 177-183
págs. 185-196
Building a comparable corpus (English-Spanish) of newspaper articles on gender and sexual (in)equality (GENTEXT-N): Present and future applications in the analysis of socio-ideological discourses
págs. 197-204
METAPHOR identification in corpora: the case of ‘as’ in a business periodical corpus
págs. 205-213
págs. 215-224
El País news reports on childhood obesity: a twelve-month corpus study
págs. 225-231
Corpus paralelos alineados: Segmentación textual con fines lexicográficos
págs. 255-264
págs. 265-272
págs. 273-281
Combined approach to modern lexicographic tools: the case of the first Slovene dictionary of tourism terminology
págs. 283-289
págs. 291-301
págs. 303-314
págs. 315-334
Visual analytics: A novel approach in corpus linguistics and the Nuevo Diccionario Histórico del Español
Roberto Therón Sánchez, Laura Fontanillo Fontanillo, Andrés Esteban Marcos, Carlos Seguín Herrero
págs. 335-342
El guión cinematográfico como corpus: un estudio contrastivo entre el español de Almodóvar y su traducción al inglés
págs. 345-354
Lexico-grammatical divergence in Malay translated text: A corpus-based analysis of the relative clause marker yang
Norsimah Mat Awal, Imran Ho Abdullah, Intan Safinaz Zainudin
págs. 355-362
págs. 363-370
Deictic neutralization and overmarking: demonstratives in the translation of fiction (English-Catalan)
págs. 371-380
págs. 381-387
COMENEGO (Corpus Multilingüe de Economía y Negocios): corpus estable vs. metodologías ad hoc (web as/for corpus) aplicadas a la práctica de la traducción económica, comercial y financiera
págs. 389-400
págs. 401-412
págs. 413-423
págs. 425-434
págs. 435-443
A contrastive structural analysis of Shakespeare’s Hamlet versus Sumarokov’s Gamlet: a corpus-based approach
págs. 445-456
Hacia un enfoque empírico en la semántica a través de la traducción: estudio contrastivo del verbo sentir
págs. 457-466
págs. 467-484
‘Well’ in Spanish translations: evidence from the P-ACTRES parallel corpus
págs. 485-493
Translating Research Articles from Spanish into English: A Corpus-based Comparative Analysis of the Genre
págs. 495-504
págs. 507-516
págs. 517-524
Structured Parallel Coordinates: a visualization for analyzing structured language data
págs. 525-533
Request markers in drama: data from the Corpus of Irish English
págs. 535-542
págs. 543-551
Disciplinary differences in the use of sub-technical nouns: a corpus-based study
págs. 553-561
Voice-overs in British TV ads: Characterising a written-to-be-spoken corpus
págs. 563-570
Un corpus de dietarios de viajes: los límites entre el dialecto y el idiolecto
págs. 571-585
The world has got some hint of her country speech: On the Enregisterment of the ‘Northern Dialect’
págs. 587-595
págs. 597-607
págs. 611-618
Anotación semántica del corpus SenSem
Irene Castellón Masalles, Germán Rigau Claramunt, Salvador Climent Roca, Marta Coll-Florit, Marina Lloberes Salvatella
págs. 619-626
págs. 627-639
Adjunct and complement postmodifiers in popular and academic medical articles: a generative corpus-based approach
págs. 641-651
Cognos toolkit: un conjunto de herramientas para la anotación lingüística de corpus
Garazi Olaziregi Gómez, Francisco Javier Calle Gómez, Esperanza Albacete, Dolores Cuadra Fernández, Alejandro Baldominos Gómez, David del Valle Agudo
págs. 653-662
págs. 663-671
The GENTT Corpus: Integrating Genre and Corpus in the Teaching of Language for Specific Purposes
Anabel Borja Albi, Natividad Juste Vidal, Pilar Ordóñez López
págs. 675-682
Plataforma GARALEX: infraestructura tecnológica para la investigación y la didáctica de lenguaje del ámbito de las ciencias jurídicas
págs. 683-694
págs. 695-704
págs. 705-715
págs. 717-724
Error coding in the TREACLE project
Penny MacDonald, Susana Murcia, María Boquera Matarredona, Ana Botella Trelis, María Esther Mediero Durán, Laura Inmaculada Cardona Sanchís, Rebeca García, Mick O'Donnell, Ainhoa Robles Baena, Keith Stuart
págs. 725-740
págs. 741-749
págs. 751-761
págs. 763-770
págs. 771-778
págs. 779-793
Testing the Exception: An Analysis of Eminem’s Language Uses from a Corpus-based Approach
págs. 797-805
págs. 807-816
págs. 817-825
Utilidad/uso especifica/o de un corpus de definiciones de categorías semánticas
José María Guerrero Triviño, Rafael Martínez Tomás, Carmen Díaz Mardomingo, Herminia Peraita Adrados
págs. 827-836
Corpus and language policy: Iranian language policy towards English loanwords
págs. 837-845
págs. 847-856
págs. 857-865
págs. 867-876
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados