Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Detección y clasificación de errores de traducción de las unidades terminológicas contenidas en un corpus paralelo multilingüe de turismo de salud y belleza

    1. [1] Universidad de Málaga

      Universidad de Málaga

      Málaga, España

  • Localización: Las tecnologías de la información y las comunicaciones: presente y futuro en el análisis de corpus: Actas del III Congreso Internacional de Lingüistica de Corpus / María Luisa Carrió Pastor (ed. lit.), Miguel Ángel Candel Mora (ed. lit.), 2011, ISBN 978-84-694-6225-6, págs. 363-370
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El objetivo de esta investigación es analizar la calidad de las traducciones publicadas en la red del material promocional del segmento del turismo de salud y belleza. Para ello se ha compilado un corpus paralelo multilingüe integrado por textos originales (TO) escritos en lengua española y sus textos traducidos o textos meta (TM) al inglés, francés e italiano. Asimismo, para procesar los bitextos contenidos en este corpus paralelo se ha llevado a cabo el proceso de alineación con ayuda de la herramienta informática WinAlign para poder analizarlos, posteriormente, con el programa de gestión de corpus paralelos ParaConc, y ofrecer una clasificación de los errores principales de traducción de la terminología empleada en este tipo de textos turísticos.

    • English

      The purpose of this paper is to analyse the quality of the translations published on the net of the promotional material belonging to the segment of tourism called wellness and beauty. In order to carry out this analysis we have compiled a multilingual parallel corpus composed by texts originally written in Spanish and their translations into English, French and Italian. Besides, with the aim of managing the bitexts contained in this parallel corpus we have carried out the process of alignment through the use of the tool WinAlign in order to proceed with the contrastive analysis using the parallel corpus management software ParaConc, and thus, to offer a classification of the main translation mistakes of the terminology used in this kind of tourist texts.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno