Málaga, España
La especificidad de la Terminografía basada en corpus (Meyer y Mackintosh, 1996: 258), en contraposición a la Lexicografía basada en corpus u otras aplicaciones de los corpus (traducción, enseñanza de segundas lenguas, etc.), obliga al establecimiento de una serie de requisitos o criterios específicos para el trabajo terminográfico. Algunos de ellos serán comunes a los criterios generales de la compilación y diseño de los corpus y otros, como veremos, presentarán algunas diferencias. En este trabajo, pretendemos ilustrar estas diferencias y determinar las características propias que debe presentar un corpus compilado con un objetivo terminográfico, con objeto de mejorar los resultados de cualquier trabajo terminográfico.
Specifity in corpus-based Terminology (Meyer y Mackintosh, 1996: 258), in comparison to corpus-based Lexicography and other corpus-based studies (on translation, second-language acquisition, etc.), requires the establishment of a series of specific criteria to carry out a terminology work. Some of these criteria coincide with the criteria established to design and compile corpora in general but other are different and need to be taken into account. In this paper, we pretend to illustrate these differences and determine the own features that a corpus compiled in the framework of a terminology work should present, with the aim to obtain a corpus adequate to our terminological necessities.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados