InstitucionesÁrea de conocimientoPortal Institucional (Dialnet CRIS)Identificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
Los corpus paralelos bilingües como herramienta metodológica en traducción: análisis de la competencia traductora de los estudiantes en el corpus UCMA-MUST (inglés-español)
Jorge Braga Riera, Nava Maroto
Quaderns de filología. Estudis lingüístics, ISSN 1135-416X, Nº 24, 2019 (Ejemplar dedicado a: Educar en la traducción y enseñar desde la traducción: estado de la cuestión y evolución diacrónica), págs. 39-58
Interferencia léxica y aprendizaje virtual: La enseñanza de la lengua extranjera de especialidad turística en contextos universitarios
Paloma Garrido Iñigo, Jorge Braga Riera
Revista española de lingüística aplicada, ISSN 0213-2028, Vol. 29, Vol. 1, 2016, págs. 115-140
Lafarga, Francisco y Luis Pegenaute (eds.): "Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica"
Jorge Braga Riera
Estudios de traducción, ISSN 2174-047X, ISSN-e 2254-1756, Nº. 5, 2015, págs. 157-160
Life is NOT a Dream: traducir a Calderón para la escena anglosajona contemporánea
Jorge Braga Riera
Babel A.F.I.A.L.: Aspectos de filología inglesa y alemana, ISSN 1132-7332, Nº 22, 2013, págs. 69-88
CLIL and Translation in Tertiary Education
Jorge Braga Riera, Carmen Maíz Arévalo
LFE: Revista de lenguas para fines específicos, ISSN 1133-1127, Nº 19, 2013, págs. 33-64
¿Traducción, adaptación o versión?: maremágnum terminológico en el ámbito de la traducción dramática
Jorge Braga Riera
Estudios de traducción, ISSN 2174-047X, ISSN-e 2254-1756, Nº. 1, 2011, págs. 59-72
Women in contemporary english drama translation: Enhancement and downplay mechanisms to portray golden age damas
Jorge Braga Riera
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, ISSN 1889-4178, ISSN-e 1989-9335, Nº. 3, 2011 (Ejemplar dedicado a: Woman and Translation: Geographies, Voices and Identities / Mujer y traducción: Geografías, voces e identidades / coord. por José Santaemilia Ruiz, Luise von Flotow), págs. 231-255
Calque-free lectures?: Spanish cross-linguistic influence in content teaching through English
Jorge Braga Riera, Elena Domínguez Romero
Elia: Estudios de lingüística inglesa aplicada, ISSN 1576-5059, Nº. 10, 2010, págs. 113-135
Reseña. Susan Paun de García y Donald R. Larson : Comedia in English : Translation and Performance
Jorge Braga Riera
Pygmalion: Revista de teatro general y comparado, ISSN 2171-3820, Nº. 0, 2009, págs. 167-170
Jorge Braga Riera
Cuadernos de teatro clásico, ISSN 0214-1388, Nº. 24, 1, 2008 (Ejemplar dedicado a: Clásicos sin fronteras / Javier Huerta Calvo (dir.), Mar Zubieta (ed. lit.)), págs. 91-131
Modelos y tendencias investigadoras en el ámbito de los Estudios de Traducción
Jorge Braga Riera
Enlaces: revista del CES Felipe II, ISSN-e 1695-8543, Nº. 9, 2008
Diccionario de uso de las mayúsculas y minúsculas
Jorge Braga Riera
Enlaces: revista del CES Felipe II, ISSN-e 1695-8543, Nº. 7, 2007
The non-verbal in drama translation: Spanish classical theatre in English
Jorge Braga Riera
Estudios ingleses de la Universidad Complutense, ISSN 1133-0392, Nº 15, 2007, págs. 119-137
Literaturas ibéricas: historia y crítica
Alison Sparks, Carlos M. Gutiérrez, Ángel Luis Luján, Antonio Sánchez Jiménez, Noelia Cirnigliaro, Gerhard Poppenberg, Jorge Braga Riera, Jutta Weiser
Iberoamericana. América Latina, España, Portugal: Ensayos sobre letras, historia y sociedad. Notas. Reseñas iberoamericanas, ISSN-e 2255-520X, ISSN 1577-3388, Nº 24, 2006, págs. 213-229
The festival at Aranwhez: una traducción inglesa en verso a mediados del siglo XVII
Jorge Braga Riera
Enlaces: revista del CES Felipe II, ISSN-e 1695-8543, Nº. 1, 2004
Richard Fanshawe's "To Love Only for Love Sake": exploring theatre translation methods in pre-Restoration England
Jorge Braga Riera
45th AEDEAN Conference: Facultad de Filosofía y Letras Universidad de Extremadura, november 16,18 2022 Cáceres, 2022, págs. 366-367
Edith Nesbit: El Dragón de Llama en los Cuentos de Calleja en colores
Jorge Braga Riera
Instruir deleitando: las traducciones de Saturnino Calleja y su contribución a la configuración del imaginario infantil en España / María Isabel Hernández González (ed. lit.), 2022, ISBN 978-84-18981-58-6, págs. 309-340
Drama Retranslation in Distinct Socio-PoliticalContexts: Accommodating Lope De Vega’s "Fuente Ovejuna" for the British Stage
Jorge Braga Riera
Retranslation and reception: studies in a European context / coord. por Susanne M. Cadera, Andrew Samuel Walsh, 2022, ISBN 9789004517875, págs. 196-214
Textual Comicality and Creativity in Drama Translation (Spanish-English): a Diachronic Approach
Jorge Braga Riera
Du jeu dans la langue: Traduire le jeu de mots / Frédérique Brisset (dir.), Audrey Coussy (dir.), Ronald Jenn (dir.), Julie Loison-Charles (dir.), 2019, ISBN 978-2-7574-2461-2, págs. 147-167
William M. Thackeray, "La suerte de Barry Lyndon" (1844)
Jorge Braga Riera
El retrato en la traducción literaria: héroes decimonónicos / María Isabel Hernández González (ed. lit.), 2019, ISBN 978-84-17134-47-1, págs. 81-112
"Who killed the Commander?": la suerte de Fuente Ovejuna en el ámbito inglés
Jorge Braga Riera
Fuente Ovejuna (1619-2019): pervivencia de un mito universal / coord. por Javier Huerta Calvo, 2019, ISBN 978-1-938795-60-2, págs. 221-242
El poeta adúltero: la "per-versión" traductora de Leopoldo María Panedo
Jorge Braga Riera
La traducción literaria a finales del siglo XX y principios del XXI: hacia la disolución de fronteras / coord. por Ingrid Cáceres Würsig, María Jesús Fernández Gil, 2019, ISBN 978-84-16446-51-3, págs. 197-216
La creatividad traductora de Leopoldo María Panero: los textos poéticos
Jorge Braga Riera
Leopoldo María Panero: los límites de la palabra poética / coord. por Clara Isabel Martínez Cantón, Sergio Santiago Romero, Javier Domingo Martín; Javier Huerta Calvo (pr.), 2019, ISBN 978-84-17706-68-5, págs. 275-304
Jorge Braga Riera
Onomástica, Deonomástica y Documentación / Jorge Braga Riera (ed. lit.), Carlos Cid Abasolo (ed. lit.), 2019, ISBN 978-3-944244-95-2, págs. 81-102
Anglicismo y deonomástica literaria
Jorge Braga Riera
Deonomástica multilingüe: del nombre propio al nombre de clase / coord. por Jorge Braga Riera, Consuelo García Gallarín, 2018, ISBN 978-3-944244-70-9, págs. 61-80
Jorge Braga Riera
Abolido esplendor: en torno a la poesía de Juan Luis Panero / coord. por Javier Huerta Calvo, 2017, ISBN 978-84-16923-05-2, págs. 55-73
Thomas Hardy, "Tess la de los D´Urberville" (1891)
Jorge Braga Riera
El retrato en la traducción literaria: heroínas decimonónicas / coord. por María Isabel Hernández González, 2016, ISBN 978-84-16020-64-5, págs. 245-269
Teatro clásico, traducción y paratexto: la crítica dramática en la prensa estadounidense contemporánea
Jorge Braga Riera
Traducción, medios de comunicación, opinión pública / coord. por María Rosario Martín Ruano, María Carmen África Vidal Claramonte, 2016, ISBN 978-84-9045-455-8, págs. 277-299
Nombre familiar y nombre oficial en la antroponimia anglosajona
Carmen Maíz Arévalo, Jorge Braga Riera
Del nombre oficial al nombre familiar: (apodos, sobrenombres e hipocorísticos / coord. por María Victoria Navas Sánchez-Élez, Juan José Ortega Román, 2014, ISBN 84-7923-504-7, págs. 97-124
La enseñanza del E/LE en la Facultad de Turismo: las conversaciones prototípicas del aeropuerto mediante corpus y Opensim
Jorge Braga Riera, Paloma Garrido Iñigo
La enseñanza del Español como LE/L2 en el siglo XXI / Narciso Miguel Contreras Izquierdo (ed. lit.), 2014, ISBN 978-84-617-1475-9, págs. 173-184
Elena Domínguez Romero, Jorge Braga Riera
Bilingual and multilingual education in the 21st century: building on experience / coord. por Christian Abelló Contesse, Paul Michael Chandler, María Dolores López-Jiménez, Manuel Rubén Chacón Beltrán, 2013, ISBN 9781783090693, págs. 136-154
Commoniziing: La derivación implicita de los antropónimos ingleses
Jorge Braga Riera, Carmen Maíz Arévalo
La suerte de los nombres propios: léxico y ortografía / Jorge Braga Riera (aut.), 2012, ISBN 978-84-7737-604-0, págs. 13-34
The limits of translating Spanish classical drama into English
Jorge Braga Riera
The limits of literary translation: expanding frontiers in Iberian languages / coord. por Javier Muñoz Basols, Catarina Fouto, Laura Soler González, Tyler Fisher, 2012, ISBN 978-3-937734-97-2, págs. 187-210
Del libro a las tablas: traducir para la escena
Susana Cantero Garrido, Jorge Braga Riera
Últimas tendencias en traducción e interpretación / Daniel Moisés Sáez Rivera (ed. lit.), Jorge Braga Riera (ed. lit.), Marta Guirao Ochoa (ed. lit.), Beatriz Soto Aranda (ed. lit.), Marta Abuín González (ed. lit.), Nava Maroto (ed. lit.), 2011, ISBN 9788484896067, págs. 157-178
Los nombres poéticos o metafóricos en inglés
Carmen Maíz Arévalo, Jorge Braga Riera
Nombre propio e identidad cultural / coord. por Carmen Maíz Arévalo, 2010, ISBN 978-84-7737-410-7, págs. 99-136
Calderón en la escena inglesa del siglo XVII: "No siempre lo peor es cierto"
Jorge Braga Riera
Calderón en Europa: actas del Seminario Internacional celebrado en la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid (23-26 de octubre de 2000) / coord. por Héctor Urzáiz Tortajada, Javier Huerta Calvo, Emilio Javier Peral Vega, 2002, ISBN 84-8489-056-2, págs. 281-292
Jorge Braga Riera
Bulletin of Spanish Studies, ISSN-e 1478-3428, ISSN 1475-3820, Vol. 97, Nº 6, 2020, págs. 1064-1065
Es reseña de:
The Comical History of Don Quixote, Part I
THOMAS D’URFEY, Luca Baratta (ed. lit.), Aaron M. Kahn (trad.), Vicente Chacón Carmona (trad.)
Firenze : Società Editrice Fiorentina, 2019
SHAKESPEARE, William: "Sueño de una noche de verano". Edición bilingüe de Manuel Ángel Conejero-Tomás (Instituto Shakespeare) con la colaboración de Vicente Forés, Jose Saiz y Virginia Analía Soprano. Cátedra: Madrid 2011. Col. Letras Universales 449.
Jorge Braga Riera
Estudios de traducción, ISSN 2174-047X, ISSN-e 2254-1756, Nº. 3, 2013, págs. 351-353
Es reseña de:
SHAKESPEARE, William: "Sueño de una noche de verano". Edición bilingüe de Manuel Ángel Conejero-Tomás (Instituto Shakespeare) con la colaboración de Vicente Forés, Jose Saiz y Virginia Analía Soprano. Cátedra: Madrid 2011. Col. Letras Universales 449.
Onomástica, Deonomástica y Documentación
Jorge Braga Riera (ed. lit.), Carlos Cid Abasolo (ed. lit.)
Reichenberger, 2019. ISBN 978-3-944244-95-2
Cervantes, Shakespeare y la Edad de Oro de la escena
Jorge Braga Riera (ed. lit.), Javier J. González Martínez (ed. lit.), Miguel Sanz Jiménez (ed. lit.), Javier Huerta Calvo (pr.)
Fundación Universitaria Española, 2018. ISBN 978-84-7392-897-7
Herramientas y técnicas para la traducción inglés-español: los textos literarios
Juan Pedro Rica Peromingo, Jorge Braga Riera
Escolar y Mayo, 2015. ISBN 978-84-16020-44-7
Ha sido reseñado en:
Herramientas y técnicas para la traducción inglés-español: los textos literarios
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 20, 2016, págs. 155-158
Miguel Sanz Jiménez (res.)
Epos: Revista de filología, ISSN 0213-201X, Nº 33, 2017, págs. 382-385
La suerte de los nombres propios: léxico y ortografía
Jorge Braga Riera (aut.)
Sílex Ediciones, 2012. ISBN 978-84-7737-604-0
Últimas tendencias en traducción e interpretación
Daniel Moisés Sáez Rivera (ed. lit.), Jorge Braga Riera (ed. lit.), Marta Guirao Ochoa (ed. lit.), Beatriz Soto Aranda (ed. lit.), Marta Abuín González (ed. lit.), Nava Maroto (ed. lit.)
Iberoamericana. ISBN 9788484896067
Ha sido reseñado en:
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 16, 2012, págs. 157-159
La traducción al inglés de las comedias del Siglo de Oro
Jorge Braga Riera
Madrid : Fundamentos, 2009. ISBN 978-84-245-1167-8
Ha sido reseñado en:
Classical Spanish drama in Restoration English (1660-1700)
Jorge Braga Riera
Amsterdam ; : John Benjamins, cop. 2009. ISBN 978-90-272-8905-6
Ha sido reseñado en:
Jorge Braga Riera 2009: Classical Spanish Drama in Restoration English (1660-1700).
Atlantis: Revista de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos, ISSN 0210-6124, Vol. 35, Nº 1, 2013, págs. 187-192
Terrorismo: Una breve introducción
Charles Townshend, Jorge Braga Riera (trad.)
Alianza, 2008. ISBN 978-84-206-6242-8
Ciudadanía: Una breve historia
Derek Heater, Jorge Braga Riera (trad.)
Alianza, 2007. ISBN 84-206-6181-3
Chris Horrie, Peter Chippindale, Fernando Santos Fontenla (trad.), Jorge Braga Riera (trad.)
Alianza, 2005. ISBN 978-84-206-5937-4
El islam: 94 preguntas básicas
John Esposito, Jorge Braga Riera (trad.)
Alianza, 2004. ISBN 978-84-206-5651-9
Enciclopedia de las lenguas de Europa
Glanville Price (dir.), Jorge Braga Riera (trad.)
Gredos, 2001. ISBN 84-249-2300-6
Ha sido reseñado en:
Revista de libros, ISSN 1137-2249, Nº. 106, 2005, págs. 27-30
La traducción al inglés en el siglo XVII. Las comedias del Siglo de Oro español
Jorge Braga Riera
Tesis doctoral dirigida por Marta Mateo Martínez-Bartolomé (dir. tes.). Universidad de Oviedo (2006).
English retranslations of Federico García Lorca's Bodas de Sangre: Metaphor, symbol and culture
Tesis doctoral dirigida por Jorge Braga Riera (dir. tes.). Universidad Complutense de Madrid (2022).
Spanish Translations of African-American Neo-Slave Narratives: linguistic Variation and Ideology
Tesis doctoral dirigida por Dámaso López García (dir. tes.), Jorge Braga Riera (dir. tes.). Universidad Complutense de Madrid (2020).
Diccionario de la recepción teatral en España
coord. por Ana Antón Pacheco, Jorge Braga Riera, Fernando Doménech Rico, Arno Gimber, Carmen González Vázquez, Alejandro Hermida de Blas, José Gabriel López Antuñano, Juan Miguel Ribera Llopis; Javier Huerta Calvo (dir.), Sergio Santiago Romero (ed. lit.), Javier Domingo Martín (ed. lit.)
Antígona, 2020. ISBN 978-84-18119-15-6
Deonomástica multilingüe: del nombre propio al nombre de clase
coord. por Jorge Braga Riera, Consuelo García Gallarín
Reichenberger, 2018. ISBN 978-3-944244-70-9
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados