Sobre el concepto de “traducción” y la forja de una idea: de la Edad Media al Humanismo
Los orígenes de la traducción moderna: el Humanismo italiano llega a España
Traducción y auto-traducción: la Escuela Universalista Española del siglo XVIII
El pensamiento sobre la traducción en los albores del humanismo castellano
José Manuel López Cascales (res.)
Es reseña de:
San Jerónimo y «El Tostado» piensan la traducción: estudio y edición crítica del "Comento o exposición de Eusebio De las crónicas o tienpos interpretado en vulgar" (caps. I-XXIX) de Alfonso Fernández de Madrigal
Alfonso de Madrigal, Antonio López Fonseca (ed. lit.), José Manuel Ruiz Vila (ed. lit.), Luis Arenal López (ed. lit.), Helena Terrados (ed. lit.)
Guillermo Escolar Editor, 2024. Hitos. ISBN 978-84-19782-81-6
Iván López-Martín (res.)
Es reseña de:
La Biblia en latín: una introducción
Guillermo Escolar Editor, 2025. Análisis y Crítica. ISBN 9788419782823
Alberto Martínez-Cordone (res.)
Es reseña de:
Fra le righe: il piacere di tradurre
Silvia Pareschi
Bari ; Roma : Laterza, 2024
La relación entre una traductora y un texto
Ana Alonso González (res.)
Es reseña de:
El tiempo de la mariposa
Selma Ancira
Santiago de Querétaro, México : Gris Tormenta, 2024
La reencarnación de los textos
Esteban Bérchez Castaño (res.)
Es reseña de:
El envés del tapiz. Notas sobre el arte de traducir
Alberto Manguel
Madrid : Alianza, 2025
La traducción: curiosidad y descubrimiento
Jorge Braga Riera (res.)
Es reseña de:
Apasionadas preferencias: la mirada del traductor
Olivia de Miguel Crespo
Madrid : Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2025
Mario Martín Lera (res.)
Es reseña de:
San Jerónimo, José Manuel Ruiz Vila (trad.), Iván López-Martín
Editorial Verbum, 2025. Verbum Mayor. ISBN 9788411368636




© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados