Instituciones
Área de conocimientoIdentificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
Reflexiones sobre el tratamiento de la mediación en el MCER.
Carmen María Mata Pastor
Metodologías innovadoras en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras para traductores e intérpretes. / coord. por Tanagua Barceló Martínez, 2020, ISBN 9788490459683, págs. 33-44
El reto de traducir el lenguaje taurino del español al italiano
Carmen María Mata Pastor
Italiano e dintorni: la realtà linguistica italiana : approfondimenti di didattica, varizione e traduzione / Giovanni Caprara (ed. lit.), Giorgia Marangon Bacciolo (ed. lit.), 2017, ISBN 9783631731215, págs. 273-288
La traducción de textos médicos atípicos
Carmen María Mata Pastor
Traducción e interpretación en el ámbito biosanitario / coord. por Emilio Ortega Arjonilla, Ana Belén Martínez López, 2017, ISBN 978-84-9045-620-0, págs. 327-344
Carmen María Mata Pastor
Tecniche, testi, strategie didattiche per il rafforzamento della produzione orale nella didattica dell'italiano ls rivolta ad alunni ispanofoni / Giovanni Caprara (dir.), 2015, ISBN 9788490452233, págs. 101-112
La traducción de la retórica forense: análisis de los elementos y recursos argumentativos en un texto jurídico
Carmen María Mata Pastor
Lengua y derecho: líneas de investigación interdisciplinaria / coord. por Luisa Chierichetti, Giovanni Garofalo, 2010, ISBN 978-3-0343-0463-4, págs. 185-208
La interpretación y traducción de la argumentación jurídica
Carmen María Mata Pastor
La traducción e interpretación jurídicas en la UE: retos para la Europa de los ciudadanos / coord. por Emilio Ortega Arjonilla, 2008, ISBN 978-84-9836-273-2, págs. 77-98
La palabra inencontrable: ¿por qué no encontramos lo que buscamos en el diccionario?
Carmen María Mata Pastor
Las herramientas del traductor / coord. por Esther Morillas, Jesús Álvarez Polo, 2002, ISBN 84-607-2189-2, págs. 17-40
Sobre la traducción del mundo de los toros al italiano y a otras lenguas
Carmen María Mata Pastor
Ultimas corrientes teóricas en los estudios de traducción y sus aplicaciones / coord. por Anne Barr, Jesús Torres del Rey, María Rosario Martín Ruano, 2001, ISBN 84-7800-868-3, págs. 446-453
El valor connotativo de los animales en italiano y en español. Problemas de traducción
Carmen María Mata Pastor
El sexismo en el lenguaje: Volumen II / coord. por Josefa Fernández de la Torre Madueño, Lidia Taillefer de Haya, Antonia Maria Medidan Guerra, 1999, ISBN 8477853517, págs. 465-480
Reflexiones sobre el proceso de la traducción de instrucciones
Carmen María Mata Pastor
II Estudios sobre traducción e interpretación: actas de las II Jornadas Internacionales de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga. Málaga 17-20 de marzo de 1997 / coord. por Leandro Félix Fernández, Emilio Ortega Arjonilla, Vol. 3, 1998, ISBN 84-7785-257-X, págs. 1065-1079
La traducción de textos médicos atípicos
Carmen María Mata Pastor
Traducción e interpretación en el ámbito biosanitario / coord. por Leandro Félix Fernández, Emilio Ortega Arjonilla, 1998, ISBN 84-8151-619-8, págs. 187-204
La rima en la traducción de poesía infantil: Las filastrocche italianas
Carmen María Mata Pastor, Esther Morillas
La palabra vertida: investigaciones en torno a la traducción : actas de los VI Encuentros Complutenses en torno a la Traducción / Rafael Martín-Gaitero (aut.), Miguel Ángel Vega Cernuda (aut.), 1997, ISBN 84-7923-112-2, págs. 615-620
Un ejemplo de dramatización en clase: los escenarios de Di Pietro. Concepto y clasificación
Emilio Ortega Arjonilla, Carmen María Mata Pastor
Propuestas metodológicas para la enseñanza de las lenguas extranjeras : texto dramático y representación teatral / coord. por Rafael Ruiz Álvarez, 1996, ISBN 84-338-2260-8, págs. 143-152
"Palabras mayores. El libro. 199 recetas infalibles para expresarse bien"
Carmen María Mata Pastor (res.)
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 20, 2016, págs. 140-143
Es reseña de:
199 recetas infalibles para expresarse bien: el libro
Alberto Gómez Font, Palabras Mayores (Grupo)
Vox, 2015. ISBN 978-84-9974-182-6
Herramientas y técnicas para la traducción inglés-español: los textos literarios
Carmen María Mata Pastor
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 20, 2016, págs. 155-158
Es reseña de:
Herramientas y técnicas para la traducción inglés-español: los textos literarios
Juan Pedro Rica Peromingo, Jorge Braga Riera
Escolar y Mayo, 2015. ISBN 978-84-16020-44-7
Carmen María Mata Pastor
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 18, 2014, págs. 255-256
Es reseña de:
L'ambiguità in interpretazione simultanea italiano-spagnolo. Un esperimento
Matteo Anfuso
Aracne, 2013
Carmen María Mata Pastor
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 18, 2014, págs. 264-264
Es reseña de:
Olhares & Miradas: reflexiones sobre la traducción portugués-español y su didáctica
Oscar Díaz Fouces (ed. lit.)
Atrio, 2012. ISBN 978-84-15275-10-7
Carmen María Mata Pastor
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 17, 2013, págs. 240-240
Es reseña de:
Interpretare lo spagnolo. L’effetto delle dissimmetrie morfosintattiche nella simultanea. Mariachiara RussoCLUEB, Bologna, 2012, 218 pp.
Carmen María Mata Pastor
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 12, 2008, págs. 339-340
Es reseña de:
Hai voluto la bicicletta...: esercizi su fraseologia e segnali discorsivi per studenti di italiano LS-L2
Pablo Zamora Muñoz (ed. lit.)
Guerra Edizioni, 2006. ISBN 8877159197
Carmen María Mata Pastor
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 10, 2006, págs. 187-188
Es reseña de:
Panorama de Lingüística y Traductología: Aplicaciones a los ámbitos de la enseñanza del francés/ lengua extranjera y de la traducción (francés-español}. NICOLÁS A. CAMPOS PLAZA & EMILIO ORTEGA ARJONILLA. Granada, Atrio, 2005, 811 págs.
Translation and Culture. KATHERINE M. FAULL. Bucknell University Press, Lewisburg, 2004, 171 págs.
Carmen María Mata Pastor
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 10, 2006, págs. 196-197
Es reseña de:
Translation and Culture. KATHERINE M. FAULL. Bucknell University Press, Lewisburg, 2004, 171 págs.
Carmen María Mata Pastor
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 10, 2006, págs. 226-226
Es reseña de:
L'interpretazione consecutiva dallo spagnolo in italiano: Conoscere altri sistemi per sviluppare il propio
Gedit edizioni, 2005. ISBN 8888120831
Carmen María Mata Pastor
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 6, 2002, págs. 261-261
Es reseña de:
1001 refranes españoles con su correspondencia en ocho lenguas {alemán, árabe, francés, inglés, italiano, polaco, provenzal y ruso). SEVILLA MUÑOZ,JULIA Y CANTERA ORTIZ DE URBINA.JESÚS (EDS.) (2001). Madrid: Ediciones Internacionales Universitarias, 438 pp.
Manuale del traduttore. Guida pratica con glossario. BRUNO OSIMO. Milán, Hoepli, 1998, 152 págs.
Carmen María Mata Pastor
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 4, 2000, págs. 154-154
Es reseña de:
Manuale del traduttore: guida pratica con glossario
Ulrico Hoepli, 1998. ISBN 882032590X
Carmen María Mata Pastor
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 3, 1999, págs. 183-184
Es reseña de:
877 refranes españoles con su correspondencia catalana, gallega, vasca, francesa e inglesa
Julia Sevilla Muñoz, Jesús Cantera Ortiz de Urbina
Ediciones Internacionales Universitarias (EIUNSA), 1998. ISBN 84-89893-30-6
Carmen María Mata Pastor
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 2, 1998, págs. 192-192
Es reseña de:
La traducción científica y técnica
Jean Maillot
Gredos, 1997. ISBN 84-249-1849-5
Carmen María Mata Pastor
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 1, 1996, págs. 229-229
Es reseña de:
Tácticas de los signos: ensayos de semiótica
Gedisa, 1995. ISBN 84-7432-550-1
Carmen María Mata Pastor (dir.), Giovanni Caprara (dir.)
Comares, 2019. ISBN 978-84-9045-270-7
Acercamiento a la traducción de textos de naturaleza jurídica italiano-español: un caso práctico : el arbitraje
Carmen María Mata Pastor
Universidad de Granada, 2001. ISBN 84-338-2747-2
Acercamiento a la traducción de textos de naturaleza jurídica italiano-español: un caso practico: el arbitraje
Carmen María Mata Pastor
Tesis doctoral dirigida por Pedro San Ginés Aguilar (dir. tes.), Emilio Ortega Arjonilla (codir. tes.). Universidad de Granada (1998).
El sexismo en los manuales de italiano L2/LS: imagen literatura y cultura
Tesis doctoral dirigida por Carmen María Mata Pastor (dir. tes.). Universidad de Málaga (2023).
El sexismo en los manuales de italiano L2/LS: Imagen, cultura y literatura
Tesis doctoral dirigida por Carmen María Mata Pastor (dir. tes.). Universidad de Málaga (2023).
Traducción y recepción de Diego Fabbri en el ámbito hispano
Tesis doctoral dirigida por Carmen María Mata Pastor (dir. tes.). Universidad de Málaga (2018).
Iurites: recursos para la traducción y la interpretación jurídica (italiano <> español)
Tesis doctoral dirigida por Carmen María Mata Pastor (dir. tes.), Mariachiara Russo (codir. tes.). Universidad de Málaga (2018).
Tesis doctoral dirigida por Emilio Ortega Arjonilla (dir. tes.), Carmen María Mata Pastor (codir. tes.). Universidad de Málaga (2011).
Los marcadores de reformulación: análisis, aplicado a la traducción español/italiano, de en fin y de hecho
Tesis doctoral dirigida por Francisco Ruiz Noguera (dir. tes.), Carmen María Mata Pastor (codir. tes.). Universidad de Málaga (2003).
Tesis doctoral dirigida por Emilio Ortega Arjonilla (dir. tes.), Carmen María Mata Pastor (codir. tes.). Universidad de Málaga (2002).
Traducción y cultura : convenciones textuales y estrategia traslativa
coord. por Carmen María Mata Pastor, Leandro Félix Fernández
ENCASA Ediciones y Publicaciones, 2006. ISBN 84-95674-32-7
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados