Instituciones
Área de conocimientoIdentificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
Del aula tradicional al microaprendizaje móvil: análisis del potencial de Instagram para aprender chino
Sara Rovira-Esteva, Mireia Vargas Urpí
Sinología hispánica, ISSN-e 2531-2219, ISSN 2444-832X, Vol. 16, Nº. 1, 2023 (Ejemplar dedicado a: Sinología Hispanica China Studies Review. Volume 1, Nº 16, June 2023), págs. 1-26
La traducción amateur en lengua de signos catalana: ¿una alternativa para la adaptación de literatura infantil?
Daniel Segura Giménez, Sara Rovira-Esteva, Helena Casas Tost
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, ISSN 1889-4178, ISSN-e 1989-9335, Nº. 14, 2022 (Ejemplar dedicado a: Traducción e intermedialidad en literatura infantil y juvenil (LIJ): orígenes, evolución y nuevas tendencias / coord. por Pino Valero Cuadra, Gisela Marcelo Wirnitzer, Nuria Pérez Vicente), págs. 439-464
e·Chinese Tools: el Pan Gu de los recursos digitales para el aprendizaje y la enseñanza del chino como lengua extranjera
Sara Rovira-Esteva, Mireia Vargas Urpí, Helena Casas Tost, Antonio Paoliello
Sinología hispánica, ISSN-e 2531-2219, ISSN 2444-832X, Nº. 14, 2022 (Ejemplar dedicado a: Sinologia Hispanica China Studies Review), págs. 53-77
Open access in translation and interpreting studies: A bibliometric overview of its impact (1996-2015)
Sara Rovira-Esteva, Christian Olalla-Soler, Javier Franco Aixelá
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 66, Nº. 3 (décembre 2021), 2021, págs. 532-556
El traductor literario del chino en España: un estudio cualitativo basado en entrevistas
Irene Tor Carroggio, Sara Rovira-Esteva
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 32, 2021, págs. 177-195
Investigar la traducción de productos culturales chinos: retos y dificultades metodológicas en la creación de bases de datos sobre cine y literatura
Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva, Mireia Vargas Urpí
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, ISSN-e 2444-1961, Vol. 6, Nº. 1, 2020 (Ejemplar dedicado a: Translating and Interpreting between Chinese and Spanish in the Contemporary World: Current Perspectives and Horizons), págs. 17-36
Sara Rovira-Esteva, Irene Tor Carroggio
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0718-5758, ISSN-e 0717-1285, Nº. 50, 2020, págs. 47-70
A bibliometric study of co-authorship in Translation Studies
Sara Rovira-Esteva, Javier Franco Aixelá, Christian Olalla-Soler
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0718-5758, ISSN-e 0717-1285, Nº. 47, 2020, págs. 178-194
Television in Catalan for All: a study on sensory accessibility services in Catalan-language broadcasters
Sara Rovira-Esteva, Irene Tor Carroggio
Comunicación y sociedad = Communication & Society, ISSN-e 2386-7876, ISSN 0214-0039, Vol. 32, Nº. 4, 2019, págs. 29-45
Irene Tor Carroggio, Sara Rovira-Esteva
Revista Mediterránea de Comunicación: Mediterranean Journal of Communication, ISSN-e 1989-872X, Vol. 10, No. 2, 2019, págs. 243-256
Sara Rovira-Esteva
Asiadémica: revista universitaria de estudios sobre Asia Oriental, ISSN-e 2341-233X, Nº. 12, 2018 (Ejemplar dedicado a: Julio), págs. 7-8
La adaptación del chino al MCER en España: un análisis crítico
Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva
Inter Asia papers, ISSN-e 2013-1747, Nº. 61, 2018, págs. 1-36
Serveis d’accessibilitat sensorial a les televisions que emeten en català: situació actual i propostes de futur
Sara Rovira-Esteva, Irene Tor Carroggio
Quaderns del CAC, ISSN 1138-9761, ISSN-e 2014-2242, Nº. 44, 2018 (Ejemplar dedicado a: Fake news, algoritmes i bombolles informatives), págs. 71-80
The (mis)use of paratexts to (mis)represent the Other: Chun Sue’s Beijing Doll as a case study
Sara Rovira-Esteva
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0718-5758, ISSN-e 0717-1285, Nº. 34, 2016, págs. 187-208
La estructura temática en chino y español: análisis contrastivo con aplicación en la didáctica de las lenguas extranjeras y la traducción
Sara Rovira-Esteva, Liu Shiyang
Íkala, ISSN 0123-3432, Vol. 21, Nº. 2, 2016, págs. 189-202
Proyecto piloto para el aprendizaje de lenguas mediante el susbtitulado y el doblaje de vídeos
Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva
Instituto Confucio, ISSN 1674-9723, Nº. 6, 2013, págs. 24-26
Evaluating quality and excellence in translation studies research: Publish or perish, the Spanish way
Sara Rovira-Esteva, Pilar Orero Clavero
Babel: Revue Internationale de la Traduction = International Journal of Translation, ISSN 0521-9744, Vol. 58, Nº 3, 2012, págs. 264-288
El club de las metáforas muertas: análisis descriptivo de las técnicas de traducción de los medidores chinos al español y catalán
Sara Rovira-Esteva
Babel: Revue Internationale de la Traduction = International Journal of Translation, ISSN 0521-9744, Vol. 55, Nº 3, 2009, págs. 205-227
Wángwén - shengyi o traducir al pie de la letra catálogos de empresas del español al chino
Yan Lu, Sara Rovira-Esteva
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 11, 2009, págs. 207-227
Orientalismo y occidentalismo: dos fuerzas subyacentes en la imagen y la construcción de la lengua china
Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva
Inter Asia papers, ISSN-e 2013-1747, Nº. 2, 2008, págs. 1-25
Chinese-Spanish translation studies in tertiary institutions in Spain: historical review and future perspectives
Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva
The Interpreter and translator trainer, ISSN 1750-399X, Vol. 2, Nº 2, 2008, pág. 185
Un análisis traductológico e intercultural de la literatura popular china: el caso de las "escritoras guapas"
Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 12, 2008, págs. 211-230
El "huaben": La traducció de novel·la xinesa del segle XVII
Sara Rovira-Esteva, Sílvia Fustegueres i Rosich
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 5, 2000, págs. 93-109
Fifty years of hectic history in Translation Studies
Christian Olalla-Soler, Javier Franco Aixelá, Sara Rovira-Esteva
50 years later: What have we learnt after Holmes (1972) and where are we now? / coord. por Javier Franco Aixelá, Christian Olalla-Soler, 2022, ISBN 9788490424605, págs. 15-40
Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva
Guia d’estil per al tractament de mots xinesos en català / coord. por Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva, 2021, ISBN 978-84-18601-17-0, págs. 7-10
Sara Rovira-Esteva
Guia d’estil per al tractament de mots xinesos en català / coord. por Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva, 2021, ISBN 978-84-18601-17-0, págs. 11-14
Sara Rovira-Esteva
Guia d’estil per al tractament de mots xinesos en català / coord. por Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva, 2021, ISBN 978-84-18601-17-0, págs. 15-18
Sara Rovira-Esteva
Guia d’estil per al tractament de mots xinesos en català / coord. por Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva, 2021, ISBN 978-84-18601-17-0, págs. 19-25
La pronunciació del xinès estàndard
Sara Rovira-Esteva, Helena Casas Tost, Sílvia Fustegueres i Rosich, Xianghong Qu Lu, Mireia Vargas Urpí
Guia d’estil per al tractament de mots xinesos en català / coord. por Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva, 2021, ISBN 978-84-18601-17-0, págs. 26-31
La incorporació de referents xinesos al català
Mireia Vargas Urpí, Sara Rovira-Esteva
Guia d’estil per al tractament de mots xinesos en català / coord. por Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva, 2021, ISBN 978-84-18601-17-0, págs. 32-34
Qüestions ortotipogràfiques del xinès
Sara Rovira-Esteva
Guia d’estil per al tractament de mots xinesos en català / coord. por Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva, 2021, ISBN 978-84-18601-17-0, págs. 57-62
A bibliometric overview of Translation Studies research in Spanish-speaking countries
Javier Franco Aixelá, Sara Rovira-Esteva
The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies / coord. por Roberto Antonio Valdeón García, María Carmen África Vidal Claramonte, 2019, ISBN 978-1-138-69801-7, págs. 454-499
Bibliometric tools: Evaluation, mapping
Sara Rovira-Esteva, Javier Franco Aixelá
A history of modern translation knowledge: sources, concepts, effects / coord. por Lieven D'Hulst, Yves Gambier, 2018, ISBN 978-90-272-0099-0, págs. 117-122
1. Lengua y escritura: El chino estándar o mandarín ; Las lenguas de China ; La escritura china ; Las variantes ortográficas del chino
Sara Rovira-Esteva
Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino / Helena Casas Tost (ed. lit.), Sara Rovira-Esteva (ed. lit.), 2015, ISBN 9788494081873, págs. 11-15
2. La transcripción del chino: El pinyin ; El sistema Wade-Giles ; El sistema Yale ; El sistema EFEO ; El sistema zhuyin ; La transcripción del chino en España
Sara Rovira-Esteva
Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino / Helena Casas Tost (ed. lit.), Sara Rovira-Esteva (ed. lit.), 2015, ISBN 9788494081873, págs. 16-21
3. La ortografía del pinyin: Principios generales ; Reglas básicas
Sara Rovira-Esteva
Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino / Helena Casas Tost (ed. lit.), Sara Rovira-Esteva (ed. lit.), 2015, ISBN 9788494081873, págs. 22-32
4. La pronunciación del chino estándar: Una aproximación a la pronunciación del chino estándar ; La pronunciación del chino estándar según el Alfabeto Fonético Internacional
Sara Rovira-Esteva, Helena Casas Tost, Sílvia Fustegueres i Rosich, Xianghong Qu Lu, Mireia Vargas Urpí
Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino / Helena Casas Tost (ed. lit.), Sara Rovira-Esteva (ed. lit.), 2015, ISBN 9788494081873, págs. 33-41
5. La incorporación de referentes chinos en español: Incorporación de términos en pinyin ; Adaptación de términos del chino estándar a la ortografía española ; Adopción de formas adaptadas previamente a otras lenguas ; Uso de equivalentes en español
Mireia Vargas Urpí, Sara Rovira-Esteva
Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino / Helena Casas Tost (ed. lit.), Sara Rovira-Esteva (ed. lit.), 2015, ISBN 9788494081873, págs. 42-45
12. Cuestiones ortotipográficas del chino: Palabras o fragmentos de texto en chino ; Las citas ; Las referencias bibliográficas
Sara Rovira-Esteva
Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino / Helena Casas Tost (ed. lit.), Sara Rovira-Esteva (ed. lit.), 2015, ISBN 9788494081873, págs. 82-89
La representación del otro chino a través de la traducción de los referentes culturales
Sara Rovira-Esteva
Estudios de traducción e interpretación chino-español / Jesús Gabriel García-Noblejas Sánchez-Cendal (ed. lit.), 2014, ISBN 978-84-338-5673-9, págs. 131-165
Aprendizaje informal y otros aspectos del desarrollo organizacional
Alfonso Unceta Satrústegui, Javier Castro Spila, Xavier Montagud Mayor, Miriam Berasategi Gurrutxaga, Julio Guillermo Roberto Muñoz Frías, Joan Boada i Grau, Xochitl Velasco López, Ana María Herrera Espinosa, Raúl de Diego Vallejo, Esteban Agulló Tomás, Pilar Orero Clavero, Carme Mangiron i Hevia, Anna Matamala, Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva, Anna Vilaro, Elsy Tamara Visbal Pérez, Néstor Carrillo Lobo, Raúl Pulido Ríos, Francisco Pacheco Figueroa, Naizabeth Syntye Méndez
Organizaciones que aprenden y generan conocimiento / Joaquín Gairín Sallán (dir.), Aleix Barrera Corominas (dir.), Vol. 2, 2014 (Organizaciones que aprenden y generan conocimiento (CD-ROM)), ISBN 978-84-9987-165-3, pág. 17
Introduction: Translation Peripheries. The Paratextual Elements in Translation
Anna Gil Bardají, Pilar Orero Clavero, Sara Rovira-Esteva
Translation peripheries: paratextual elements in translation / coord. por Anna Gil Bardají, Pilar Orero Clavero, Sara Rovira-Esteva, 2012, ISBN 978-3-0343-1038-3, págs. 7-12
Femenino virtual: aproximación al blogging de mujeres en China
Sara Rovira-Esteva, Amelia Sáiz López
Cruce de miradas, relaciones e intercambios / coord. por Pedro San Ginés Aguilar, 2010, págs. 421-434
La traducción de la literatura femenina china y la construcción cultural de género
Sara Rovira-Esteva, Amelia Sáiz López
Nuevas perspectivas de investigación sobre Asia Pacífico [Recurso electrónico]: Valencia 2008 / coord. por Pedro San Ginés Aguilar, 2008, ISBN 978-84-338-4870-3, pág. 633
Construcció i traducció d'una nova identitat de la dona xinesa
Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva
Traducción e interculturalidad: actas de la Conferencia Internacional "Traducción e Intercambio Cultural en la Época de la Globalización", mayo de 2006, Universidad de Barcelona / coord. por Assumpta Camps Olivé, Lew Zybatow, 2008, ISBN 978-3-631-56358-8, págs. 75-90
La lingüística no tiene quien le escriba o 10 años de soledad. Condiciones para la investigación en lingüística china en España: historia reciente y perspectivas
Sara Rovira-Esteva
La investigación sobre Asia Pacífico en España / coord. por Pedro San Ginés Aguilar, 2007, ISBN 978-84-338-4589-4, págs. 55-76
What do we leave behind when failing to translate a Chinese dead metaphor?
Sara Rovira-Esteva
Less translated languages / Albert Branchadell Gallo (ed. lit.), Lovell Margaret West (ed. lit.), 2005, ISBN 90-272-1664-9, págs. 237-254
RAMÍREZ BELLERÍN, Laureano Manual de traducción chino / castellano Barcelona: Gedisa, 2004
Sara Rovira-Esteva
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 13, 2006, págs. 223-224
Es reseña de:
Manual de traducción: chino / castellano
Gedisa, 2004. ISBN 84-9784-002-X
Sara Rovira-Esteva
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 11, 2004, págs. 239-240
Es reseña de:
La literatura china traducida en España
Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant, Servicio de Publicaciones, 2003. ISBN 84-7908-708-0
Sara Rovira-Esteva
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 7, 2002, págs. 204-206
Es reseña de:
Daodejing: El llibre del "dao" i del "de"
Laozi Laozi, Seán Golden (trad.), Marisa Presas (trad.)
Universidad Autónoma de Barcelona = Universitat Autònoma de Barcelona, Servicio de Publicaciones = Servei de Publicacions, 2010 (2 ed.) . ISBN 84-490-2442-0
SUNZI L’art de la guerra Traducció de Seán Golden i Marisa Presas. Barcelona: Proa, UAB, UB, 2000
Sara Rovira-Esteva
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 7, 2002, págs. 210-212
Es reseña de:
Universidad Autónoma de Barcelona = Universitat Autònoma de Barcelona, Servicio de Publicaciones = Servei de Publicacions, 2010 (2 ed.) . ISBN 978-84-490-2496-2
Lengua china para traductores: Volumen II
Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva, Anne-Hélène Suárez Girard
Universidad Autónoma de Barcelona = Universitat Autònoma de Barcelona, Servicio de Publicaciones = Servei de Publicacions, 2020 (6 ed.) . ISBN 9788449091339
Lengua china para traductores: Volumen I
Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva, Anne-Hélène Suárez Girard
Universidad Autónoma de Barcelona = Universitat Autònoma de Barcelona, Servicio de Publicaciones = Servei de Publicacions, 2020 (6 ed.) . ISBN 978-84-490-9131-5
Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino
Helena Casas Tost (ed. lit.), Sara Rovira-Esteva (ed. lit.)
Adeli Ediciones, 2015. ISBN 9788494081873
Ha sido reseñado en:
Casas-Tost, Helena; Fustegueres i Rosich, Silvia; Qu, Xiangchong; Rovira-Esteva, Sara y Vargas-Urpi, Mireia (2015). Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino. Madrid: Adeli Ediciones, 134 pp.
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 26, 2015, págs. 295-297
Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva, Anne-Hélène Suárez Girard
Universidad Autónoma de Barcelona = Universitat Autònoma de Barcelona, Servicio de Publicaciones = Servei de Publicacions, 2013 (4 ed.) . ISBN 978-84-490-4225-6
Lengua china para traductores. Volumen II
Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva, Anne-Hélène Suárez Girard
Universidad Autónoma de Barcelona = Universitat Autònoma de Barcelona, Servicio de Publicaciones = Servei de Publicacions, 2011 (5 ed.) . ISBN 978-84-490-8997-8
Lengua y escritura chinas: mitos y realidades
Sara Rovira-Esteva
Barcelona : Bellaterra, D.L. 2010. ISBN 978-84-7290-511-5
Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva, Anne-Hélène Suárez Girard
Universidad Autónoma de Barcelona = Universitat Autònoma de Barcelona, Servicio de Publicaciones = Servei de Publicacions, 2008. ISBN 978-84-490-2493-1
Diccionari de mesuradors xinesos: ús i traducció al catalá = Zhongwen liangci cidian (jiatailuoniyawenzhushi)
Sara Rovira-Esteva
Universidad Autónoma de Barcelona = Universitat Autònoma de Barcelona, 1998. ISBN 84-490-1416-6
El paper dels mesuradors xinesos en la pragmàtica del text
Sara Rovira-Esteva
Tesis doctoral dirigida por Marisa Presas (dir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2003).
La traducció per crowdsourcing en llengua de signes catalana: un estudi de recepció
Tesis doctoral dirigida por Helena Casas Tost (dir. tes.), Sara Rovira-Esteva (codir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2021).
Audiodescripció a la xina: passat, present i futur
Tesis doctoral dirigida por Helena Casas Tost (dir. tes.), Sara Rovira-Esteva (codir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2020).
Tesis doctoral dirigida por Helena Casas Tost (dir. tes.), Sara Rovira-Esteva (codir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2020).
Tesis doctoral dirigida por Helena Casas Tost (dir. tes.), Sara Rovira-Esteva (dir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2019).
El lenguaje no verbal en la enseñanza del chino: una propuesta pedagógica
Tesis doctoral dirigida por Sara Rovira-Esteva (dir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2018).
Tesis doctoral dirigida por Sara Rovira-Esteva (dir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2016).
Los marcadores conversacionales en el subtitulado del español al chino: análisis de La mala educación y Volver de Pedro Almodóvar.
Yi-Chen Wang
Tesis doctoral dirigida por Anna Matamala (dir. tes.), Sara Rovira-Esteva (dir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2013).
Estudio comparativo sobre la traducción del lenguaje no verbal del chino y dos versiones en español: el caso de la novela XI you JI
Yun-Chi Chang
Tesis doctoral dirigida por Sara Rovira-Esteva (dir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2012).
La interpretació als serveis públics i la mediació intercultural amb el col·lectiu xinès a Catalunya
Tesis doctoral dirigida por Sara Rovira-Esteva (dir. tes.), Marta Arumí Ribas (dir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2012).
Chia Hua Wu
Tesis doctoral dirigida por Joaquín Beltrán Antolín (dir. tes.), Sara Rovira-Esteva (dir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2011).
Estudio estilístico contrastivo de las seis traducciones al chino de Platero y yo
Chi-Lien Lin
Tesis doctoral dirigida por Sara Rovira-Esteva (dir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2011).
Aspectos discursivos en la traducción de la correspondencia comercial chino-español: movimientos retóricos y estrategias de cortesía
Tsai-Wen Hsu
Tesis doctoral dirigida por Allison Beeby Lonsdale (dir. tes.), Sara Rovira-Esteva (dir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2010).
Análisis descriptivo de la traducción de las onomatopeyas del chino al español
Tesis doctoral dirigida por Sara Rovira-Esteva (dir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2009).
Programa de formació per a la inserció laboral dels postgraduats en traducció
Tesis doctoral dirigida por Josep Montané Capdevila (dir. tes.), Sara Rovira-Esteva (dir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2007).
Guia d’estil per al tractament de mots xinesos en català
coord. por Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva
Generalidad de Cataluña = Generalitat de Catalunya, Departamento de Cultura, 2021. ISBN 978-84-18601-17-0
Ha sido reseñado en:
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 23, 2016, págs. 181-186
Translation peripheries: paratextual elements in translation
coord. por Anna Gil Bardají, Pilar Orero Clavero, Sara Rovira-Esteva
Peter Lang Suiza, 2012. ISBN 978-3-0343-1038-3
Ha sido reseñado en:
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados