págs. 7-29
Monterroso y la traducción: un traductor-creador en busca de una poética de la traducción
págs. 30-47
págs. 48-64
Accessibility in 360º Videos: Methodological Aspects and Main Results of Evaluation Activities in the ImAc Project
págs. 65-89
La recepción de películas multilingües: el caso de Handia
págs. 90-110
Audiovisual Translation as a Cultural Counter-Hegemonic Device: A Case Study of English-Persian Dubbed Animations
págs. 111-129
págs. 130-145
The Interpreter as Actor: Towards a Theatre-Informed Interpreting pedagogy
págs. 146-161
págs. 167-176
El traductor literario del chino en España: un estudio cualitativo basado en entrevistas
págs. 177-195
págs. 196-218
págs. 219-237
Equivalencias terminológicas entre órganos judiciales españoles y alemanes: análisis contrastivo
págs. 238-265
págs. 266-285
El lenguaje del amor en la psiquiatría y psicología: Aspectos comparativos y estilísticos en la traducción del español al alemán de la obra de Enrique Rojas "El amor: la gran oportunidad"
págs. 286-298
Bolaños-García-Escribano, Alejandro, Veroz González, Mª Azahara and Ogea Pozo, María del Mar (eds). (2021). Media Accessibility in Modern Languages and Translation. e-Expert Seminar Series: Translation and Language Teaching Vol. IV. UCO Press. Córdoba: Co
Es reseña de:
Media Accessibility in Modern Languages and Translation. e-Expert Seminar Series: Translation and Language Teaching Vol. IV.
Alejandro Bolaños García-Escribano (ed. lit.), MªAzahara Veroz González (ed. lit.), Mª del Mar Ogea Pozo (ed. lit.)
Córdoba : Universidad de Córdoba, 2021
págs. 300-303
Alejandro Bolaños García-Escribano
Es reseña de:
La traducción audiovisual desde una dimensión interdisciplinar y didáctica / coord. por María del Mar Ogea Pozo
Sindéresis, 2020. Estudios de Traducción e Interpretación, 3. ISBN 978-84-18206-44-3
págs. 304-307
Es reseña de:
Poesía y traducción en el siglo XIX hispánico / José Manuel Goñi Pérez (ed. lit.), Ricardo de la Fuente Ballesteros (ed. lit.)
Peter Lang, 2020. ISBN 978-3-631-78166-1
págs. 308-310
Cámara Aguilera, Elvira (2021). De sensualidad y erotismo (Antología pentalingüe: español, francés, inglés, portugués, ruso). Granada: Entorno Gráfico
Es reseña de:
De sensualidad y erotismo (Antología pentalingüe: español, francés, inglés, portugués, ruso)
Elvira Cámara Aguilera
Granada : Entorno Gráfico, 2021
págs. 311-313
Regattin, Fabio (2020). Autotraduzione. Pratiche, teorie, storie / Autotraduction. Pratiques, théories, histoires. Città di Castello: I libri di Emil,
Es reseña de:
Autotraduzione. Pratiche, teorie, storie / Autotraduction. Pratiques, théories, histoires.
Fabio Regattin
Città di Castello : I libri di Emil
págs. 314-317
Es reseña de:
¿Cómo se traducen los culturemas del ámbito turístico? Análisis de estrategias de traducción (español-inglés)
Diana González Pastor
Granada : Comares, 2018
págs. 318-320
Es reseña de:
La interpretación judicial en el enjuiciamiento criminal.
Reynaldo Casamayor Maspóns
Almería : Círculo Rojo, 2021
págs. 321-323
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados