Este volumen contiene una seleccion de articulos sobre la traduccion literaria que fueron presentados durante la Conferencia Internacional -Traduccion e Intercambio Cultural en la Epoca de la Globalizacion-, celebrada en el mayo de 2006 en la Facultad de Filologia de la Universidad de Barcelona. La Conferencia fue organizada por el grupo de investigacion del CRET -Traduccion e interculturalidad-, de la Universidad de Barcelona. El volumen incluye una muestra representativa del multiple y variado debate en las lenguas espanola, portuguesa, catalana e inglesa en torno a la traduccion literaria en Europa y America (America Latina, EEUU, Canada). Ademas, se abordan tambien otras cuestiones traductologicas de indole general. El -Ministerio de Educacion y Ciencia- espanol ha tenido a bien financiar tanto la Conferencia como la antologia dentro del marco del Proyecto de Investigacion BFF2003-002216.
págs. 1-15
Al Pacino's Looking for Richard: translating the Shakespearean legacy
págs. 17-30
págs. 31-36
Transcrear, transubstanciar: el homenaje de los "Cinco Sentidos" de Haroldo de Campos a Guiseppe Ungaretti
págs. 37-47
págs. 49-57
págs. 59-74
págs. 75-90
págs. 91-102
págs. 103-108
Traducción literaria y lenguas indígenas en México: entre el deseo y la realidad
págs. 109-124
págs. 125-140
Concepte d' "equivalència": gènere i traducció. Joc de perspectives no equivalents entre la teoria feminista i les escoles lingüístiques
págs. 141-155
Traducir una traducción: el caso del evangelio según L.N.Tolstói
págs. 157-164
págs. 165-181
págs. 183-189
págs. 191-202
págs. 203-219
págs. 221-232
Translating politics: an Estonian case
págs. 233-241
págs. 243-249
Traductoras de ficción, ficciones traductoras: traducción e identidad en la literatura de inmigración de Leila Aboulela y Suki Kim
págs. 251-261
La traducción literaria como transferencia cultural e intercambio de culturas. Reflexiones sobre Stefan Zweig: entre el humanismo de Erasmo de Rotterdam y la nostalgia de la Mitteleuropa
págs. 263-272
Notas a pie de página: reductos de identidad en la sociedad del conocimiento y la globalización
págs. 273-284
págs. 285-302
Traducción e hibridación: escritoras y traductoras del entre
págs. 303-311
Dificultades planteadas por la intertextualidad: el caso de la traducción teatral
págs. 313-322
págs. 323-338
págs. 341-348
págs. 349-354
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados