MonTI Monografías de traducción e interpretación

ISSN: 1889-4178, 1989-9335
País de edición: ESPAÑA
Ámbito: LINGÜÍSTICA, FILOLOGÍAS
C1 IDR 2022 FILOLOGÍAS C1 IDR 2022 LINGÜÍSTICA
Número de publicaciones: 259 (57.9% citado)
Número de citas: 463 (7.8% autorreferencia)
Índice h: 9
Imagen de portada de la revista MonTI

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2009 13 33
2010 15 49
2011 18 29
2012 16 80
2013 16 14
2014 21 38
2015 21 58
2016 24 38
2017 12 17
2018 9 6
2019 30 53
2020 27 35
2021 10 3
2022 24 9
2023 10 1
2024 0 0

Indicadores Dialnet

Se calculan a partir de las citas emitidas por todos los artículos que en Dialnet tienen incluidas las referencias bibliográficas

# Revista Ámbitos Afinidad
1
Sendebar
Sendebar
Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.076
2
Hikma
Hikma
estudios de traducción = translation studies
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.058
3
Hermeneus
Hermeneus
Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.058
4
TRANS
TRANS
revista de traductología
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.054
5
Revista tradumàtica
Revista tradumàtica
traducció i tecnologies de la informació i la comunicació
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.039
6
Quaderns
Quaderns
Revista de traducció
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.037
7
Panace@
Panace@
Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.032
8
Revista de llengua i dret
Revista de llengua i dret
DERECHO
DERECHO MULTIDISCIPLINAR
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.032
9
Mutatis Mutandis
Mutatis Mutandis
Revista Latinoamericana de Traducción
LINGÜÍSTICA
0.028
10
Estudios de traducción
Estudios de traducción
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.022
11
mAGAzin
mAGAzin
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
0.019
12
CLINA
CLINA
an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication
FILOLOGÍAS
0.017
13
Cadernos de traduçao
Cadernos de traduçao
FILOLOGÍA MODERNA
LINGÜÍSTICA
0.015
14
Linguistica Antverpiensia
Linguistica Antverpiensia
0.013
15
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
FILOLOGÍAS
0.013
16
Tonos digital
Tonos digital
revista de estudios filológicos
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
0.011
17
Disertaciones
Disertaciones
Anuario electrónico de estudios en Comunicación Social
COMUNICACIÓN
0.009
18
Revista española de lingüística aplicada
Revista española de lingüística aplicada
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.009
19
Transletters.
Transletters.
International Journal of Translation and Interpreting
FILOLOGÍA MODERNA
0.009
20
Madrygal
Madrygal
Revista de estudios gallegos
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
0.009
21
LFE
LFE
Revista de lenguas para fines específicos
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.006
22
Íkala
Íkala
LINGÜÍSTICA
0.006
23
FITISPos International Journal
FITISPos International Journal
Public Service Interpreting and Translation
FILOLOGÍAS
0.006
24
RIDU
RIDU
EDUCACIÓN
0.006
25
Pragmalinguistica
Pragmalinguistica
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.006
26
Revista Española de Discapacidad (REDIS)
Revista Española de Discapacidad (REDIS)
EDUCACIÓN
PSICOLOGÍA
SOCIOLOGÍA
TRABAJO SOCIAL
0.006
27
Human Review
Human Review
International Humanities Review / Revista Internacional de Humanidades
0.006
28
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
COMUNICACIÓN
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.006
29
Çédille
Çédille
Revista de Estudios Franceses
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
0.006
30
Icono14
Icono14
COMUNICACIÓN
0.006
31
Epos
Epos
Revista de filología
FILOLOGÍAS
0.006
32
Verba hispanica
Verba hispanica
anuario del Departamento de la Lengua y Literatura Españolas de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Ljubljana
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
0.004
33
Cuadernos AISPI
Cuadernos AISPI
Estudios de lenguas y literaturas hispánicas
FILOLOGÍA HISPÁNICA
0.004
34
Transfer
Transfer
revista electrónica sobre traducción e interculturalidad
FILOLOGÍAS
0.004
35
Ocnos
Ocnos
revista de estudios sobre lectura
EDUCACIÓN
FILOLOGÍAS
0.004
36
Verbeia
Verbeia
Journal of English and Spanish Studies = revista de estudios filológicos
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
0.004
37
CIENCIAMATRIA
CIENCIAMATRIA
MULTIDISCIPLINAR
0.004
38
Boletín de filología
Boletín de filología
(Universidad de Chile)
0.004
39
Revista d'innovació docent universitària
Revista d'innovació docent universitària
RIDU
EDUCACIÓN
0.004
40
Canada and Beyond
Canada and Beyond
a Journal of Canadian Literary and Cultural
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
0.004
41
Fòrum de Recerca
Fòrum de Recerca
MULTIDISCIPLINAR
0.004
42
593 Digital Publisher CEIT
593 Digital Publisher CEIT
ECONOMÍA
0.004
43
Revista internacional de culturas y literaturas
Revista internacional de culturas y literaturas
FILOLOGÍAS
0.004
44
redit
redit
Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.004
45
Cuadernos Dieciochistas
Cuadernos Dieciochistas
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
HISTORIA
HISTORIA MODERNA Y CONTEMPORÁNEA
0.004
46
Asparkia
Asparkia
Investigació feminista
ESTUDIOS DE GÉNERO
SOCIOLOGÍA
0.004
47
REVLES
REVLES
Revista de estudios de lenguas de signos
0.004
48
Atlantis
Atlantis
Revista de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
0.004
49
Contratexto
Contratexto
revista de la Facultad de Comunicación de la Universidad de Lima
COMUNICACIÓN
0.004
# Anualidad Artículo Citas
1 2010
El uso de la encuesta de tipo social en traductología : Características metodológicas
El uso de la encuesta de tipo social en traductología : Características metodológicas Núm. 2 Pág. 315-344
19
2 2012
Los parámetros que identifican el subtitulado para sordos : Análisis y clasificación
Los parámetros que identifican el subtitulado para sordos : Análisis y clasificación Núm. 4 Pág. 103-132
15
3 2009
(Re)examinando horizontes en los estudios feministas de traducción : ¿hacia una tercera ola?
(Re)examinando horizontes en los estudios feministas de traducción : ¿hacia una tercera ola? Núm. 1 Pág. 59-86
13
4 2014
First results of PACTE group's experimental research on translation competence acquisition : The acquisition of declarative knowledge of translation
First results of PACTE group's experimental research on translation competence acquisition : The acquisition of declarative knowledge of translation Núm. 1 Pág. 85-115
12
5 2017
La traducción del humor intertextual audiovisual : Que la fuerza os acompañe
La traducción del humor intertextual audiovisual : Que la fuerza os acompañe Núm. 9 Pág. 77-100
12
6 2016
La competencia del traductor que no "traduce" : el traductor en ámbitos de internacionalización empresarial
La competencia del traductor que no "traduce" : el traductor en ámbitos de internacionalización empresarial Núm. 8 Pág. 225-256
10
7 2012
Museos para todos : La traducción e intepretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal
Museos para todos : La traducción e intepretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal Núm. 4 Pág. 349-383
10
8 2019
Traducción automática y posedición : Perfiles y competencias en los programas de formación de traductores
Traducción automática y posedición : Perfiles y competencias en los programas de formación de traductores Núm. 11 Pág. 187-214
10
9 2011
Traducción y género : El estado de la cuestión en España
Traducción y género : El estado de la cuestión en España Núm. 3 Pág. 181-207
10
10 2015
La interpretación judicial en España en un momento de cambio
La interpretación judicial en España en un momento de cambio Núm. 7 Pág. 9-71
9
11 2009
The cognitive shift in terminology and specialized translation
The cognitive shift in terminology and specialized translation Núm. 1 Pág. 107-134
9
12 2012
A narratological approach to content selection in audio description : towards a strategy for the description of narratological time
A narratological approach to content selection in audio description : towards a strategy for the description of narratological time Núm. 4 Pág. 207-230
8
13 2015
Becoming and interpreter : the role of computer technology
Becoming and interpreter : the role of computer technology Núm. 2 Pág. 111-138
8
14 2015
Ethical challenges in different interpreting settings
Ethical challenges in different interpreting settings Núm. 2 Pág. 63-86
8
15 2012
Eye tracking analysis of minor details in films for audio description
Eye tracking analysis of minor details in films for audio description Núm. 4 Pág. 295-319
8
16 2015
La formación en interpretación en España : pasado y presente
La formación en interpretación en España : pasado y presente Núm. 2 Pág. 87-110
8
17 2019
La investigación en didáctica de la traducción. Evolución, enfoques y perspectivas.
La investigación en didáctica de la traducción. Evolución, enfoques y perspectivas. Núm. 11 Pág. 47-76
8
18 2015
Propuestas de ejercicios de simulación para la didáctica de la interpretación telefónica
Propuestas de ejercicios de simulación para la didáctica de la interpretación telefónica Núm. 2 Pág. 259-279
8
19 2012
Translation as alchemy : the aesthetics of multilingualism in film
Translation as alchemy : the aesthetics of multilingualism in film Núm. 4 Pág. 39-63
7
20 2019
La traducción en las nuevas formas de periodismo
La traducción en las nuevas formas de periodismo Núm. 5 Pág. 72-93
6
21 2011
Traductoras gallegas del siglo XX : Reescribiendo la historia de la traducción desde el género y la nación
Traductoras gallegas del siglo XX : Reescribiendo la historia de la traducción desde el género y la nación Núm. 3 Pág. 107-130
6
22 2010
"Stars" or "professionals" : The imagined vocation and exclusive knoeledge of translators in Israel
"Stars" or "professionals" : The imagined vocation and exclusive knoeledge of translators in Israel Núm. 2 Pág. 131-152
5
23 2020
El experto en lenguaje fácil de comprender : un nuevo perfil educativo y profesional en el ámbito de la lengua española
El experto en lenguaje fácil de comprender : un nuevo perfil educativo y profesional en el ámbito de la lengua española Núm. 12 Pág. 295-312
5
24 2012
Exploring translation strategies in video game localization
Exploring translation strategies in video game localization Núm. 4 Pág. 385-408
5
25 2012
For the use of sound. Film sound analysis for audio-description : some key issues
For the use of sound. Film sound analysis for audio-description : some key issues Núm. 4 Pág. 255-276
5
26 2015
Hacia una especialización en interpretación en el ámbito de la violencia de género : investigación, formación y profesionalización
Hacia una especialización en interpretación en el ámbito de la violencia de género : investigación, formación y profesionalización Núm. 2 Pág. 139-160
5
27 2016
La doble especialización en traducción jurídica y financiera : vínculos y necesidades formativas en España
La doble especialización en traducción jurídica y financiera : vínculos y necesidades formativas en España Núm. 8 Pág. 279-300
5
28 2013
La traducción de piezas extranjeras como vía hacia la modernidad en el teatro español del siglo XVIII
La traducción de piezas extranjeras como vía hacia la modernidad en el teatro español del siglo XVIII Núm. 5 Pág. 299-324
5
29 2012
Multi-sensory approaches to (audio) describing visual art
Multi-sensory approaches to (audio) describing visual art Núm. 4 Pág. 277-293
5
30 2009
Rethinking translation in the 21st century
Rethinking translation in the 21st century Núm. 1 Pág. 39-58
5
31 2013
La historia de la traducción y de la teoría de la traducción en el contexto de los estudios de la traducción
La historia de la traducción y de la teoría de la traducción en el contexto de los estudios de la traducción Núm. 5 Pág. 9-70
4
32 2020
The great challenge of translation and audiovisual accessibility in the media
The great challenge of translation and audiovisual accessibility in the media Núm. 12 Pág. 7-52
4
33 2010
The sociology of translation : Outline of an emerging field
The sociology of translation : Outline of an emerging field Núm. 2 Pág. 153-172
4
34 2012
Towards a multidisciplinary approach in creative subtitling
Towards a multidisciplinary approach in creative subtitling Núm. 4 Pág. 133-153
4
35 2014
Una instantánea movida de la investigación en procesos de traducción
Una instantánea movida de la investigación en procesos de traducción Núm. 1 Pág. 9-84
4
36 2020
Accessible scenic arts and Virtual Reality : A pilot study with aged people about user preferences when reading subtitles in immersive environments
Accessible scenic arts and Virtual Reality : A pilot study with aged people about user preferences when reading subtitles in immersive environments Núm. 12 Pág. 214-241
3
37 2015
Approaching the Bench : teaching magistrates and judges how to work effectively with interpreters
Approaching the Bench : teaching magistrates and judges how to work effectively with interpreters Núm. 7 Pág. 163-180
3
38 2016
Aspectos ideológicos en la traducción para el doblaje de "Física o Química"
Aspectos ideológicos en la traducción para el doblaje de "Física o Química" Núm. 3 Pág. 157-179
3
39 2010
Bourdieu y la traducción e interpretación en los servicios públicos : Hacia una teoría social
Bourdieu y la traducción e interpretación en los servicios públicos : Hacia una teoría social Núm. 2 Pág. 97-117
3
40 2014
Colocation Dictionaries : A comparative analysis
Colocation Dictionaries : A comparative analysis Núm. 6 Pág. 203-235
3
41 2015
Directive 2010/64/EU of the European Parliament and of the Council on the Right to Interpretation and Translation in Criminal Proceedings : transposition strategies with regard to interpretation and traduction
Directive 2010/64/EU of the European Parliament and of the Council on the Right to Interpretation and Translation in Criminal Proceedings : transposition strategies with regard to interpretation and traduction Núm. 7 Pág. 73-100
3
42 2012
Dubbing Dialogues... Naturally : A pragmatic approach to the translation of transition markers in dubbing
Dubbing Dialogues... Naturally : A pragmatic approach to the translation of transition markers in dubbing Núm. 4 Pág. 181-205
3
43 2020
El discurso especializado en el museo inclusivo : lectura fácil versus audiodescripción
El discurso especializado en el museo inclusivo : lectura fácil versus audiodescripción Núm. 12 Pág. 262-294
3
44 2019
Evolución del cine en euskera y su traducción
Evolución del cine en euskera y su traducción Núm. 4 Pág. 113-144
3
45 2014
Eye tracking and the translation process : Reflections on the analysis and interpretation of eye-tracking data.
Eye tracking and the translation process : Reflections on the analysis and interpretation of eye-tracking data. Núm. 1 Pág. 201-223
3
46 2011
Gènere i traducció en català : Bases arqueològiques per a un estat de la qüestió
Gènere i traducció en català : Bases arqueològiques per a un estat de la qüestió Núm. 3 Pág. 53-73
3
47 2009
Interpreting studies : a critical view from within
Interpreting studies : a critical view from within Núm. 1 Pág. 135-155
3
48 2012
La interacción de los códigos en doblaje : juegos de palabras y restricciones visuales
La interacción de los códigos en doblaje : juegos de palabras y restricciones visuales Núm. 4 Pág. 155-180
3
49 2010
La traducción literaria y la brecha de paralaje : Reflexiones a partir de un cuestionario piloto
La traducción literaria y la brecha de paralaje : Reflexiones a partir de un cuestionario piloto Núm. 2 Pág. 193-215
3
50 2016
Las marcas de oralidad en la novela gráfica "Arrugas" (análisis de su traducción al italiano)
Las marcas de oralidad en la novela gráfica "Arrugas" (análisis de su traducción al italiano) Núm. 3 Pág. 131-155
3
# Autor Citas
1
Hurtado Albir, Amparo
Hurtado Albir, Amparo
30
2
Kuznik, Anna
Kuznik, Anna
22
3
Castro Vázquez, Olga
Castro Vázquez, Olga
19
4
Espinal Berenguer, Anna
Espinal Berenguer, Anna
19
5
Arnáiz Uzquiza, Verónica
Arnáiz Uzquiza, Verónica
18
6
Pozo Triviño, Maribel del
Pozo Triviño, Maribel del
15
7
Orero Clavero, Pilar
Orero Clavero, Pilar
14
8
Seibel, Claudia
Seibel, Claudia
13
9
Botella Tejera, Carla
Botella Tejera, Carla
12
10
Faber Benítez, Pamela
Faber Benítez, Pamela
12
11
Jiménez Hurtado, Catalina
Jiménez Hurtado, Catalina
11
12
Presas, Marisa
Presas, Marisa
11
13
Brufau Alvira, Nuria
Brufau Alvira, Nuria
10
14
Cid-Leal, Pilar
Cid-Leal, Pilar
10
15
Espin García, María del Carmen
Espin García, María del Carmen
10
16
Medina Reguera, Ana
Medina Reguera, Ana
10
17
Morón, Marián
Morón, Marián
10
18
Soler Gallego, Silvia
Soler Gallego, Silvia
10
19
Blasco Mayor, María Jesús
Blasco Mayor, María Jesús
9
20
Fernández Pérez, María Magdalena
Fernández Pérez, María Magdalena
8
21
Kalina, Sylvia
Kalina, Sylvia
8
22
Martin, Anne
Martin, Anne
8
23
Sandrelli, Annalisa
Sandrelli, Annalisa
8
24
Vercauteren, Gert
Vercauteren, Gert
8
25
Vilaró, Anna
Vilaró, Anna
8
26
Remael, Aline
Remael, Aline
7
27
Serban, Adriana
Serban, Adriana
7
28
Alcalde Peñalver, Elena
Alcalde Peñalver, Elena
6
29
Hernández Guerrero, María José
Hernández Guerrero, María José
6
30
Abril Martí, Isabel
Abril Martí, Isabel
5
31
Aguilera Ávila, Laura
Aguilera Ávila, Laura
5
32
Arias Badia, Blanca
Arias Badia, Blanca
5
33
Fernández Costales, Alberto
Fernández Costales, Alberto
5
34
Fernández Torné, Anna
Fernández Torné, Anna
5
35
Lafarga, Francisco
Lafarga, Francisco
5
36
Martínez-Gómez Gómez, Aída
Martínez-Gómez Gómez, Aída
5
37
Neves, Josélia
Neves, Josélia
5
38
Sela-Sheffy, Rakefet
Sela-Sheffy, Rakefet
5
39
Toledano Buendía, Carmen
Toledano Buendía, Carmen
5
40
Vidal Claramonte, María Carmen África
Vidal Claramonte, María Carmen África
5
41
Bernabé Caro, Rocío
Bernabé Caro, Rocío
4
42
Bielsa, Esperança
Bielsa, Esperança
4
43
Calamita, Francesca
Calamita, Francesca
4
44
Díaz Fouces, Oscar
Díaz Fouces, Oscar
4
45
Gallego Hernández, Daniel
Gallego Hernández, Daniel
4
46
Martínez Tejerina, Anjana
Martínez Tejerina, Anjana
4
47
Matamala, Anna
Matamala, Anna
4
48
McClarty, Rebecca
McClarty, Rebecca
4
49
Muñoz Martín, Ricardo
Muñoz Martín, Ricardo
4
50
Pulido Correa, Martha Lucía
Pulido Correa, Martha Lucía
4
# Autor Citas
1
Sanz-Moreno, Raquel
Sanz-Moreno, Raquel
12
2
Ogea Pozo, María del Mar
Ogea Pozo, María del Mar
10
3
Morón, Marián
Morón, Marián
8
4
Botella Tejera, Carla
Botella Tejera, Carla
7
5
Matamala, Anna
Matamala, Anna
6
6
Tsaousi, Aikaterini
Tsaousi, Aikaterini
6
7
Ramírez Rodríguez, Pablo
Ramírez Rodríguez, Pablo
5
8
Luna Alonso, Ana
Luna Alonso, Ana
5
9
Tamayo Masero, Ana
Tamayo Masero, Ana
5
10
Fernández Iglesias, Fruela
Fernández Iglesias, Fruela
5
11
Pozo Triviño, Maribel del
Pozo Triviño, Maribel del
5
12
Vercauteren, Gert
Vercauteren, Gert
5
13
Lázaro Gutiérrez, Raquel
Lázaro Gutiérrez, Raquel
5
14
Mejías Climent, Laura
Mejías Climent, Laura
4
15
Carlucci, Laura
Carlucci, Laura
4
16
Rodríguez Muñoz, María Luisa
Rodríguez Muñoz, María Luisa
4
17
García Prieto, Victoria
García Prieto, Victoria
4
18
Calero Pons, Àlvaro
Calero Pons, Àlvaro
4
19
Martín Ruano, María Rosario
Martín Ruano, María Rosario
4
20
Seibel, Claudia
Seibel, Claudia
4
21
Moreno Pérez, Leticia
Moreno Pérez, Leticia
3
22
Borja Albi, Anabel
Borja Albi, Anabel
3
23
Ortega Herráez, Juan Miguel
Ortega Herráez, Juan Miguel
3
24
Mellinger, Christopher D.
Mellinger, Christopher D.
3
25
Buendía Castro, Miriam
Buendía Castro, Miriam
3
26
Orero Clavero, Pilar
Orero Clavero, Pilar
3
27
Mora de la Torre, Victoria
Mora de la Torre, Victoria
3
28
Aguayo Arrabal, Natividad
Aguayo Arrabal, Natividad
3
29
Králová, Jana
Králová, Jana
3
30
Pajarín Canales, Angélica
Pajarín Canales, Angélica
3
31
González Caballero, Marta María
González Caballero, Marta María
3
32
Medina Reguera, Ana
Medina Reguera, Ana
3
33
Pérez Fernández, Lucila María
Pérez Fernández, Lucila María
3
34
Álvaro Aranda, Cristina
Álvaro Aranda, Cristina
3
35
Sánchez Ramos, María del Mar
Sánchez Ramos, María del Mar
3
36
Pozo Sánchez, Begoña
Pozo Sánchez, Begoña
3
37
Fresno Cañada, Nazaret
Fresno Cañada, Nazaret
3
38
Reyes Lozano, Julio de los
Reyes Lozano, Julio de los
3
39
Díaz Galaz, Stephanie
Díaz Galaz, Stephanie
3
40
Alcalde Peñalver, Elena
Alcalde Peñalver, Elena
3
41
Tinedo Rodríguez, Antonio Jesús
Tinedo Rodríguez, Antonio Jesús
2
42
Faber Benítez, Pamela
Faber Benítez, Pamela
2
43
Ramos Caro, Marina
Ramos Caro, Marina
2
44
López Ruiz, María del Carmen
López Ruiz, María del Carmen
2
45
Richart Marset, Mabel
Richart Marset, Mabel
2
46
Godayol, Pilar
Godayol, Pilar
2
47
Villanueva Jordán, Iván
Villanueva Jordán, Iván
2
48
Serpa, Talita
Serpa, Talita
2
49
Arcos Urrutia, Juan Manuel
Arcos Urrutia, Juan Manuel
2
50
Guzmán Pitarch, Josep Roderic
Guzmán Pitarch, Josep Roderic
2
# Revista Ámbitos Citas
1
MonTI
MonTI
Monografías de traducción e interpretación
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
36
2
Sendebar
Sendebar
Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
35
3
Hikma
Hikma
estudios de traducción = translation studies
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
27
4
Hermeneus
Hermeneus
Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
27
5
TRANS
TRANS
revista de traductología
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
25
6
Revista tradumàtica
Revista tradumàtica
traducció i tecnologies de la informació i la comunicació
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
18
7
Quaderns
Quaderns
Revista de traducció
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
17
8
Panace@
Panace@
Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
15
9
Revista de llengua i dret
Revista de llengua i dret
DERECHO
DERECHO MULTIDISCIPLINAR
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
15
10
Mutatis Mutandis
Mutatis Mutandis
Revista Latinoamericana de Traducción
LINGÜÍSTICA
13
11
Estudios de traducción
Estudios de traducción
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
10
12
mAGAzin
mAGAzin
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
9
13
CLINA
CLINA
an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication
FILOLOGÍAS
8
14
Cadernos de traduçao
Cadernos de traduçao
FILOLOGÍA MODERNA
LINGÜÍSTICA
7
15
Linguistica Antverpiensia
Linguistica Antverpiensia
6
16
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
FILOLOGÍAS
6
17
Tonos digital
Tonos digital
revista de estudios filológicos
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
5
18
Disertaciones
Disertaciones
Anuario electrónico de estudios en Comunicación Social
COMUNICACIÓN
4
19
Revista española de lingüística aplicada
Revista española de lingüística aplicada
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
4
20
Transletters.
Transletters.
International Journal of Translation and Interpreting
FILOLOGÍA MODERNA
4
21
Madrygal
Madrygal
Revista de estudios gallegos
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
4
22
LFE
LFE
Revista de lenguas para fines específicos
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
3
23
Íkala
Íkala
LINGÜÍSTICA
3
24
FITISPos International Journal
FITISPos International Journal
Public Service Interpreting and Translation
FILOLOGÍAS
3
25
RIDU
RIDU
EDUCACIÓN
3
26
Pragmalinguistica
Pragmalinguistica
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
3
27
Revista Española de Discapacidad (REDIS)
Revista Española de Discapacidad (REDIS)
EDUCACIÓN
PSICOLOGÍA
SOCIOLOGÍA
TRABAJO SOCIAL
3
28
Human Review
Human Review
International Humanities Review / Revista Internacional de Humanidades
3
29
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
COMUNICACIÓN
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
3
30
Çédille
Çédille
Revista de Estudios Franceses
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
3
31
Icono14
Icono14
COMUNICACIÓN
3
32
Epos
Epos
Revista de filología
FILOLOGÍAS
3
33
Verba hispanica
Verba hispanica
anuario del Departamento de la Lengua y Literatura Españolas de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Ljubljana
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
2
34
Cuadernos AISPI
Cuadernos AISPI
Estudios de lenguas y literaturas hispánicas
FILOLOGÍA HISPÁNICA
2
35
Transfer
Transfer
revista electrónica sobre traducción e interculturalidad
FILOLOGÍAS
2
36
Ocnos
Ocnos
revista de estudios sobre lectura
EDUCACIÓN
FILOLOGÍAS
2
37
Verbeia
Verbeia
Journal of English and Spanish Studies = revista de estudios filológicos
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
2
38
CIENCIAMATRIA
CIENCIAMATRIA
MULTIDISCIPLINAR
2
39
Boletín de filología
Boletín de filología
(Universidad de Chile)
2
40
Revista d'innovació docent universitària
Revista d'innovació docent universitària
RIDU
EDUCACIÓN
2
41
Canada and Beyond
Canada and Beyond
a Journal of Canadian Literary and Cultural
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
2
42
Fòrum de Recerca
Fòrum de Recerca
MULTIDISCIPLINAR
2
43
593 Digital Publisher CEIT
593 Digital Publisher CEIT
ECONOMÍA
2
44
Revista internacional de culturas y literaturas
Revista internacional de culturas y literaturas
FILOLOGÍAS
2
45
redit
redit
Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
2
46
Cuadernos Dieciochistas
Cuadernos Dieciochistas
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
HISTORIA
HISTORIA MODERNA Y CONTEMPORÁNEA
2
47
Asparkia
Asparkia
Investigació feminista
ESTUDIOS DE GÉNERO
SOCIOLOGÍA
2
48
REVLES
REVLES
Revista de estudios de lenguas de signos
2
49
Atlantis
Atlantis
Revista de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
2
50
Contratexto
Contratexto
revista de la Facultad de Comunicación de la Universidad de Lima
COMUNICACIÓN
2
# Anualidad Revista Artículo Citas
1 2017 Madrygal
El papel de la traductora en el campo literario gallego
El papel de la traductora en el campo literario gallego Núm. 20 Pág. 147-156
4
2 2018 Disertaciones
El disfrute de la experiencia audiovisual por personas sorda...
El disfrute de la experiencia audiovisual por personas sorda... Vol. 11 Núm. 1 Pág. 110-126
4
3 2011 Sendebar
La sociología crítica y los estudios de traducción : premisa...
La sociología crítica y los estudios de traducción : premisa... Núm. 22 Pág. 21-41
4
4 2017 Panace@
Dilemas éticos en interpretación sanitaria. El médico entra ...
Dilemas éticos en interpretación sanitaria. El médico entra ... Vol. 18 Núm. 46 Pág. 114-122
4
5 2020 Sendebar
Estudio cualitativo sobre preferencias de los usuarios en la...
Estudio cualitativo sobre preferencias de los usuarios en la... Núm. 31 Pág. 437-459
3
6 2019 Quaderns
La disrupció de la veu d’Alda Merini en la poesia catalana a...
La disrupció de la veu d’Alda Merini en la poesia catalana a... Núm. 26 Pág. 213-226
3
7 2017 Sendebar
Del «texto» al «contexto» en la traducción comercial : bases...
Del «texto» al «contexto» en la traducción comercial : bases... Núm. 28 Pág. 95-112
3
8 2017 Mutatis Mutandis
Formación de intérpretes e investigación en interpretación e...
Formación de intérpretes e investigación en interpretación e... Vol. 10 Núm. 2 Pág. 46-73
3
9 2019 MonTI
El vídeo análisis : un nuevo enfoque para la didáctica de la...
El vídeo análisis : un nuevo enfoque para la didáctica de la... Núm. 11 Pág. 263-279
3
10 2023 Icono14
Alfabetización mediática audiovisual en personas con discapa...
Alfabetización mediática audiovisual en personas con discapa... Vol. 21 Núm. 2 Pág. 7
3
11 2022 TRANS
De evoluciones y retos en la investigación traductológica de...
De evoluciones y retos en la investigación traductológica de... Núm. 26 Pág. 43-63
3
12 2018 Revista de llengua i dret
Diàleg multidisciplinar en violència de gènere : professiona...
Diàleg multidisciplinar en violència de gènere : professiona... Núm. 69 Pág. 103-118
3
13 2016 Hermeneus
Carving characters in the mind. : A theoretical approach to ...
Carving characters in the mind. : A theoretical approach to ... Núm. 18 Pág. 59-92
3
14 2020 TRANS
La traducción de términos especializados con efecto humoríst...
La traducción de términos especializados con efecto humoríst... Núm. 24 Pág. 71-89
3
15 2010 Hermeneus
Introducción el texto traducido es un texto difundido o un q...
Introducción el texto traducido es un texto difundido o un q... Núm. 12 Pág. 1-10
3
16 2016 Revista de llengua i dret
Varietats geogràfiques i polítiques editorials en la traducc...
Varietats geogràfiques i polítiques editorials en la traducc... Núm. 66 Pág. 62-84
2
17 2022 Hikma
Finding ethics in and out of deontological codes : ethical d...
Finding ethics in and out of deontological codes : ethical d... Vol. 21 Núm. 2 Pág. 257-286
2
18 2022 Contratexto
Accesibilidad de los contenidos televisivos para personas co...
Accesibilidad de los contenidos televisivos para personas co... Núm. 38 Pág. 289-311
2
19 2023 Sendebar
La discapacidad visual como un recurso para el proceso de su...
La discapacidad visual como un recurso para el proceso de su... Núm. 34 Pág. 182-197
2
20 2023 Íkala
Audiodescripción eclesiástica : la iglesia desde una perspec...
Audiodescripción eclesiástica : la iglesia desde una perspec... Vol. 28 Núm. 3 Pág. 8
2
21 2021 mAGAzin
La traducción feminista inclusiva y sus ausencias en la prác...
La traducción feminista inclusiva y sus ausencias en la prác... Núm. 29 Pág. 7-15
2
22 2021 Estudios de traducción
De las cabinas al entorno virtual : didáctica de la interpre...
De las cabinas al entorno virtual : didáctica de la interpre... Núm. 11 Pág. 147-156
2
23 2022 Revista de llengua i dret
"Sempre hem estat intèrprets" : identitats i rols d'intèrpre...
"Sempre hem estat intèrprets" : identitats i rols d'intèrpre... Núm. 77 Pág. 126-143
2
24 2015 TRANS
Reflexiones en torno al binomio formación-acreditación como ...
Reflexiones en torno al binomio formación-acreditación como ... Núm. 19 Pág. 131-152
2
25 2013 Quaderns
Describing Facial Expressions : much more than meets the eye...
Describing Facial Expressions : much more than meets the eye... Núm. 20 Pág. 187-199
2
26 2022 Textos en proceso
El poder de la ‘imagen’ : la audiodescripción como herramien...
El poder de la ‘imagen’ : la audiodescripción como herramien... Vol. 8 Núm. 2 Pág. 88-104
2
27 2021 Hikma
El lenguaje controlado : punto de partida hacia la Lectura f...
El lenguaje controlado : punto de partida hacia la Lectura f... Vol. 20 Núm. 2 Pág. 331-357
2
28 2016 Hermeneus
De la investigación a la didáctica: : Herramientas para dete...
De la investigación a la didáctica: : Herramientas para dete... Núm. 18 Pág. 209-234
2
29 2015 Hermeneus
Making sound accessible : The labelling of soundeffects in s...
Making sound accessible : The labelling of soundeffects in s... Núm. 17 Pág. 233-252
2
30 2019 Revista tradumàtica
Computer-Assisted Interpreting Technologies and Interpreter ...
Computer-Assisted Interpreting Technologies and Interpreter ... Núm. 17 Pág. 33-44
2
31 2022 El Guiniguada
La necesidad de formación reglada en Lectura Fácil. Una prop...
La necesidad de formación reglada en Lectura Fácil. Una prop... Núm. 31 Pág. 149-163
2
32 2022 Quaderns
La traducció d’unitats fraseològiques de La plaça del Diaman...
La traducció d’unitats fraseològiques de La plaça del Diaman... Núm. 29 Pág. 87-114
2
33 2020 MonTI
El detalle en audiodescripción museística : una aproximación...
El detalle en audiodescripción museística : una aproximación... Núm. 12 Pág. 180-213
2
34 2023 Estudios de traducción
La traducción inversa de los elementos culturales en el dobl...
La traducción inversa de los elementos culturales en el dobl... Núm. 13 Pág. 3-19
2
35 2020 MonTI
The great challenge of translation and audiovisual accessibi...
The great challenge of translation and audiovisual accessibi... Núm. 12 Pág. 7-52
2
36 2018 Fòrum de Recerca
Traducción feminista : conciencia de género, intervencionism...
Traducción feminista : conciencia de género, intervencionism... Núm. 23 Pág. 627-645
2
37 2017 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
La interdisciplinariedad como elemento clave en la conceptua...
La interdisciplinariedad como elemento clave en la conceptua... Núm. 8 Pág. 3-26
2
38 2020 Hikma
When East Meets West : A Comparison of Audio Description Gui...
When East Meets West : A Comparison of Audio Description Gui... Vol. 19 Núm. 1 Pág. 167-186
2
39 2017 Oralia
La audiodescrlpción en el dlscurso multimodal en español : ...
La audiodescrlpción en el dlscurso multimodal en español : ... Núm. 20 Pág. 301-316
2
40 2019 MonTI
Communication sciences and their links and interactions with...
Communication sciences and their links and interactions with... Núm. 5 Pág. 7-44
2
41 2020 Sendebar
La creación de mapas conceptuales como herramienta de apoyo ...
La creación de mapas conceptuales como herramienta de apoyo ... Núm. 31 Pág. 111-131
2
42 2020 Estudios de traducción
Aproximación a la autopercepción del traductor en formación ...
Aproximación a la autopercepción del traductor en formación ... Núm. 10 Pág. 137-154
2
43 2021 Revista internacional de culturas y literaturas
Doble coraje, las pioneras de la traducción
Doble coraje, las pioneras de la traducción Núm. 24 Pág. 21-31
2
44 2019 Revista tradumàtica
Using NICTs for Media Interpreting Training : Bringing Inter...
Using NICTs for Media Interpreting Training : Bringing Inter... Núm. 17 Pág. 108-127
2
45 2022 Revista de llengua i dret
La integració de la traducció automàtica i la postedició en ...
La integració de la traducció automàtica i la postedició en ... Núm. 78 Pág. 121-137
2
46 2023 Human Review
El lenguaje de la cámara en la audiodescripción de The Favou...
El lenguaje de la cámara en la audiodescripción de The Favou... Vol. 20 Núm. 2 Pág. 1-17
2
47 2016 Tonos digital
Los textos del comercio internacional y su potencial en la f...
Los textos del comercio internacional y su potencial en la f... Núm. 31 Pág. 26
2
48 2021 Hermeneus
La audiodescripción en los programas de máster en España : e...
La audiodescripción en los programas de máster en España : e... Núm. 23 Pág. 337-367
2
49 2018 Sendebar
Percepción de referentes culturales audiovisuales por parte ...
Percepción de referentes culturales audiovisuales por parte ... Núm. 29 Pág. 129-145
2
50 2017 Hermeneus
T rayectoria social, identidad y estatus de las primeras ge...
T rayectoria social, identidad y estatus de las primeras ge... Núm. 19 Pág. 229-269
2

* Último cálculo de métricas Dialnet: 09-Feb-2024