Sánchez Ramos, María del Mar

Doctor/a por la Universitat Jaume I con la tesis El uso de los diccionarios electrónicos y otros recursos de internet como herramientas para la formación del traductor (ingles español) (2004) que ha recibido 1 cita.

Universidad de Alcalá FILOLOGÍAS FILOLOGÍA MODERNA

Filología Inglesa P93

Número de publicaciones: 56 (26.8% citado)
Número de citas: 63 (14.3% autocitas)
keyboard_arrow_down Ver todos los ámbitos
Ámbito Citas
FILOLOGÍAS P85 47
Índice h: 5
Índice h5: 3
Promedio de citas últimos 10 años: 1.2
Promedio de citas últimos 5 años: 1.1
Edad académica: 20 años
Índice m: 0.25

Citas por año de emisión

Anualidad Citas
2024 1
2023 13
2022 14
2021 8
2020 8
2019 8
2018 2
2017 5
2016 0
2015 2
2014 1
2013 0
2012 0
2011 0
2010 0
2009 0
2008 1
2007 0
2006 0
2005 0
2004 0

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2020 3 16
2019 1 15
2017 2 18
2016 2 5
2015 0 2
2013 0 3
2007 0 1
2004 0 3
2005 0 0
2006 2 0
2008 0 0
2009 3 0
2010 1 0
2011 9 0
2012 4 0
2014 5 0
2018 6 0
2021 4 0
2022 8 0
2023 2 0
2024 0 0

Citas por tipo de publicación

Publicaciones en Dialnet Citas
21 Artículo de revista 36
32 Capítulo de libro 9
3 Libro 17

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 4

Publicaciones más citadas

Anualidad Publicación Tipo Citas
2020 Traducción automática
Libro 10
2017 Metodología de corpus y formación en la traducción especializada (inglés-español)
Artículo ARTICULO 10
2019 Corpus paralelos y traducción especializada
Artículo 10
2020 Documentación digital y léxico en la traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP)
Libro 6
2017 Compilación y análisis de un corpus "ad hoc" como herramienta de documentación electrónica en Traduccción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP)
Artículo ARTICULO 5
2016 Using monolingual virtual corpora in public service legal translator training
Capítulo 5
2013 El léxico en el aula de traducción: diseño de un modelo de adquisicismo de la competencia léxica traductora (Inglés-Español)
Artículo ARTICULO 3
2019 La incorporación de la traducción colaborativa en la didáctica de la traducción
Artículo ARTICULO 3
2015 El uso de corpus en la formación de intérpretes en los servicios públicos en casos de violencia de género en España
Capítulo 2
2004 Adelex
Capítulo 2
2017 Interpretación sanitaria y herramientas informáticas de traducción
Artículo ARTICULO 2
2019 Rethinking professional translation roles
Artículo ARTICULO 2
2007 El uso de los diccionarios electrónicos y otros recursos de Internet como herramientas para la formación del traductor (inglés-español)
Libro 1
2017 Necesidades formativas emergentes: corpus virtuales como recurso para la formación en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos
Artículo ARTICULO 1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 16-Jun-2024