2004 |
El discurso sobre la traducción en la España del siglo XVIII
|
Libro
|
33 |
2004 |
El siglo XVIII, de la Ilustración al Romanticismo
|
Capítulo
|
22 |
2009 |
La historia de la traducción en España en el siglo XVIII
|
Capítulo
|
10 |
1983 |
Las traducciones españolas del teatro francés (1700-1835)
|
Libro
|
9 |
1982 |
Voltaire en España
|
Libro
|
8 |
1986 |
Traducción e historia del teatro
|
Artículo
|
7 |
2013 |
La traducción de piezas extranjeras como vía hacia la modernidad en el teatro español del siglo XVIII
|
Artículo
ARTICULO
|
6 |
1989 |
Voltaire en Espagne
|
Libro
|
5 |
1995 |
Sobre recepción de la literatura francesa en España
|
Artículo
|
5 |
1994 |
Territorios de lo exótico en las letras españolas del siglo XVIII
|
Artículo
|
5 |
1997 |
La comedia francesa
|
Capítulo
|
4 |
2005 |
Sobre traductoras españolas del siglo XIX
|
Capítulo
|
3 |
2003 |
La presencia francesa en el teatro neoclásico
|
Capítulo
|
3 |
2005 |
Sobre la historia de la traducción en España
|
Artículo
|
3 |
1979 |
Notas acerca de la fortuna de Diderot en España
|
Artículo
|
3 |
2016 |
Hacia una poética de la traducción en la España del siglo XIX
|
Capítulo
|
3 |
2016 |
José Marchena y la traducción
|
Capítulo
|
2 |
1996 |
La investigación sobre traducciones tetrales en el siglo XVIII
|
Capítulo
|
2 |
2020 |
Traducciones españolas de la obra de Anna de Noailles.
|
Artículo
ARTICULO
|
2 |
2003 |
José Marchena y la traducción
|
Artículo
|
2 |
2012 |
Las aventuras españolas de "Gil Blas de Santillana"
|
Capítulo
|
2 |
1997 |
Traducciones de comedias francesas
|
Capítulo
|
2 |
2004 |
Los grands auteurs clásicos franceses y su recepción en España. Encuentros y desencuentros
|
Capítulo
|
2 |
2013 |
Teatro francés y teatro en francés en la revista "Les matinées espagnoles" (1883-1888)
|
Artículo
ARTICULO
|
2 |
2005 |
¿Clásicos olvidados o clásicos de segunda? Sobre la traducción en España de algunos literatos franceses del siglo XVIII
|
Capítulo
|
2 |
2008 |
Corrigiendo al gabacho
|
Capítulo
|
2 |
2002 |
Traducciones españolas de Victor Hugo
|
Libro
|
2 |
2007 |
Sobre actitudes de traductores y editores de relatos de viajes
|
Capítulo
|
2 |
2009 |
Marchena y Ruiz de Cueto, José
|
Capítulo
|
2 |
2014 |
Literatura y literatos españoles en la revista Les Matinées Espagnoles (Madrid-París, 1883-1888)
|
Artículo
ARTICULO
|
1 |
1977 |
Sobre la fuente desconocida de "Zara", sainete de Ramón de la Cruz
|
Artículo
|
1 |
2011 |
Las "Scènes de la vie espagnole" de la duquesa de Abrantes
|
Capítulo
|
1 |
2004 |
Nombres propios en la literatura francesa en El Vapor (1833-1836)
|
Capítulo
|
1 |
1988 |
Acerca de las traducciones españolas de dramas franceses
|
Capítulo
|
1 |
2013 |
Femmes journalistes et femmes nouvellistesdans la revue Les matinées espagnoles (1883-1888)
|
Capítulo
|
1 |
1996 |
La traducción y el desarrollo de la literatura drámatica
|
Capítulo
|
1 |
2009 |
La duquesa de Abrantes, una francesa en la España de Carlos IV
|
Capítulo
|
1 |
2017 |
Expresión y sentimiento del paisaje en el relato del viaje a España de la Duquesa de Abrantes
|
Capítulo
|
1 |
2023 |
Escritoras francesas traducidas en la órbita editorial de V. Blasco Ibáñez: El caso de Myriam Harry
|
Capítulo
|
1 |
2009 |
Encyclopédie
|
Capítulo
|
1 |
2016 |
L'inscription de l'histoire dans le récits de la duchesse d'Abrantes
|
Capítulo
|
1 |
1990 |
Luces y sombras en el "Correo de Madrid"
|
Artículo
ARTICULO
|
1 |
2005 |
Teatro y traducción a las puertas del Romanticismo
|
Artículo
ARTICULO
|
1 |
1983 |
Una réplica a la "Encyclopédie méthodique"
|
Artículo
|
1 |
2012 |
Verdad y ficción en los relatos autobiográficos de la duquesa de Abrantes
|
Capítulo
|
1 |
2014 |
Tendencias de la traducción de autores del XVIII francés en España (1975-2013)
|
Artículo
ARTICULO
|
1 |
2004 |
Clérigos traductores y traducción clerical en el siglo XVIII
|
Capítulo
|
1 |
2017 |
Funciones de la luz en los relatos de viajes a España de Valérie de Gasparin
|
Capítulo
|
1 |
1998 |
La traducción teatral
|
Capítulo
|
1 |
2009 |
Zozaya, Antonio
|
Capítulo
|
1 |
2002 |
Alcalá Galiano y V. Salvá ante la traducción
|
Capítulo
|
1 |
2009 |
Beaumarchais, Pierre- Augustin Caron de
|
Capítulo
|
1 |
2005 |
Algunas notas sobre la recepción del abbé Prévost en España
|
Capítulo
|
1 |
1997 |
La traducción en la España del siglo XVIII
|
Capítulo
|
1 |
1990 |
Un intermediario cultural en la España del siglo XVIII
|
Capítulo
|
1 |
2009 |
Prévost, Antoine-François
|
Capítulo
|
1 |
2014 |
Actualidad del XVIII francés en España
|
Libro
|
1 |
1989 |
Sobre el "Teatro Nuevo Español" (1800-1801)
|
Capítulo
|
1 |
2008 |
Las traducciones del francés en España, entre la historia y la interculturalidad
|
Capítulo
|
1 |
1991 |
¿Adaptación o reconstrucción?
|
Capítulo
|
1 |
2013 |
Análisis e interpretación del teatro extranjero (1869-1887)
|
Capítulo
|
1 |
1978 |
La difusión de Voltaire en España en el siglo XVIII
|
Artículo
|
1 |
2009 |
La cultura francesa en "El Vapor" (1833-1836)
|
Capítulo
|
1 |
2013 |
De Gresset a Martínez Colomer o un (serio) franciscano traduciendo una obra festiva
|
Capítulo
|
1 |
2000 |
Teodoro Llorente y la traducción
|
Artículo
|
1 |
2004 |
"La muerte de César" y otras tragedias de Voltaire publicadas durante el Trienio Constitucional
|
Capítulo
|
1 |
2016 |
Presencias e imagen de Francia y su cultura en la obra de Marchena
|
Capítulo
|
1 |
2009 |
Diderot, Denis
|
Capítulo
|
1 |
2009 |
Voltaire
|
Capítulo
|
1 |
2008 |
Realidad y ficción en los recuerdos de España de la duquesa de Abrantes
|
Artículo
|
1 |
2001 |
Teodoro Llorente, traductor y antólogo de poesía francesa
|
Capítulo
|
1 |
2008 |
Articulando la historia de la traducción en España
|
Capítulo
|
1 |