La recreación de la voz femenina en dos traducciones al árab...
Mutatis Mutandis
(2020)
Vol. 13
Núm. 2
Pág. 485-508
|
Traducción feminista : conciencia de género, intervencionism...
Fòrum de Recerca
(2018)
Núm. 23
Pág. 627-645
|
La estrategia publicitaria femvertising y la subtitulación :...
Hikma
(2022)
Vol. 21
Núm. 1
Pág. 325-351
|
La asignatura de Traductología : un espacio privilegiado par...
Quaderns
(2024)
Núm. 31
Pág. 105-120
|
Aproximaciones a las poetas francesas de la Belle Époque en ...
Çédille
(2021)
Núm. 20
Pág. 147-161
|
¿Como anillo al dedo? Análisis de El anillo roto de Shimizu ...
Cuadernos CANELA
(2021)
Núm. 32
Pág. 31-45
|
Woman and translation : Geographies, voices, identities
MonTI
(2011)
Núm. 3
Pág. 7-49
|
La traducció de la transgressió lingüística del teatre quebe...
Quaderns
(2017)
Núm. 24
Pág. 135-150
|
Gènere i traducció en català : Bases arqueològiques per a un...
MonTI
(2011)
Núm. 3
Pág. 53-73
|
Transgressive Textualities : Translating References to Gende...
Canada and Beyond
(2013)
Vol. 3
Núm. 1
Pág. 161-179
|
Traducción y género : El estado de la cuestión en España
MonTI
(2011)
Núm. 3
Pág. 181-207
|
La traducción al español de We should all be Feminists de Ch...
TRANS
(2022)
Núm. 26
Pág. 27-41
|
Feminismos y traducción : apuntes conceptuales y metodológic...
Mutatis Mutandis
(2020)
Vol. 13
Núm. 1
Pág. 11-44
|
El lenguaje inclusivo de género en el aula de traducción e i...
Epos
(2023)
Núm. 39
Pág. 294-319
|