Mutatis Mutandis Revista Latinoamericana de Traducción

ISSN: 2011-799X
País de edición: COLOMBIA
Ámbito: LINGÜÍSTICA
Número de publicaciones: 326 (35.0% citado)
Número de citas: 307 (18.2% autorreferencia)
Índice h: 6
Imagen de portada de la revista Mutatis Mutandis

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2008 38 10
2009 28 60
2010 22 20
2011 26 3
2012 30 24
2013 38 47
2014 28 17
2015 33 15
2016 28 4
2017 36 23
2018 25 12
2019 27 32
2020 26 22
2021 30 10
2022 29 8
2023 0 0
2024 0 0

Indicadores Dialnet

Se calculan a partir de las citas emitidas por todos los artículos que en Dialnet tienen incluidas las referencias bibliográficas

# Revista Ámbitos Afinidad
1
Sendebar
Sendebar
Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.052
2
Cadernos de traduçao
Cadernos de traduçao
FILOLOGÍA MODERNA
LINGÜÍSTICA
0.036
3
TRANS
TRANS
revista de traductología
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.036
4
Hikma
Hikma
estudios de traducción = translation studies
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.033
5
Hermeneus
Hermeneus
Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.026
6
MonTI
MonTI
Monografías de traducción e interpretación
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.023
7
Estudios de traducción
Estudios de traducción
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.023
8
CLINA
CLINA
an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication
FILOLOGÍAS
0.023
9
Quaderns
Quaderns
Revista de traducció
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.020
10
Entreculturas
Entreculturas
revista de traducción y comunicación intercultural
FILOLOGÍAS
0.020
11
Tonos digital
Tonos digital
revista de estudios filológicos
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
0.020
12
Panace@
Panace@
Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.013
13
Quaderns de filología. Estudis lingüístics
Quaderns de filología. Estudis lingüístics
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.013
14
Asparkia
Asparkia
Investigació feminista
ESTUDIOS DE GÉNERO
SOCIOLOGÍA
0.013
15
REVLES
REVLES
Revista de estudios de lenguas de signos
0.013
16
LFE
LFE
Revista de lenguas para fines específicos
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.010
17
Transfer
Transfer
revista electrónica sobre traducción e interculturalidad
FILOLOGÍAS
0.010
18
Boletín de filología
Boletín de filología
(Universidad de Chile)
0.010
19
RECIAL
RECIAL
Revista del Centro de Investigaciones de la Facultad de Filosofía y Humanidades, Áreas Letras
FILOLOGÍAS
0.010
20
SABIR
SABIR
International Bulletin Of Applied Linguistics
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.010
21
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
COMUNICACIÓN
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.010
22
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
FILOLOGÍAS
0.010
23
Estudios de Lingüística del Español (ELiEs)
Estudios de Lingüística del Español (ELiEs)
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.010
24
Revista de llengua i dret
Revista de llengua i dret
DERECHO
DERECHO MULTIDISCIPLINAR
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.010
25
Ciencia Latina
Ciencia Latina
Revista Multidisciplinar
0.010
26
Limite
Limite
Revista de Estudios Portugueses y de la Lusofonía
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
0.007
27
Caracol
Caracol
FILOLOGÍA HISPÁNICA
0.007
28
Iberoamericana. América Latina, España, Portugal
Iberoamericana. América Latina, España, Portugal
Ensayos sobre letras, historia y sociedad. Notas. Reseñas iberoamericanas
ESTUDIOS SOBRE AMÉRICA LATINA
MULTIDISCIPLINAR
0.007
29
Viceversa
Viceversa
revista galega de traducción
0.007
30
Revista de filología y lingüística de la Universidad de Costa Rica
Revista de filología y lingüística de la Universidad de Costa Rica
FILOLOGÍAS
0.007
31
Pragmalinguistica
Pragmalinguistica
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.007
32
Encuentro
Encuentro
revista de investigación e innovación en la clase de idiomas
EDUCACIÓN
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
0.007
33
Forma y función
Forma y función
HUMANIDADES
0.007
34
Rassegna iberistica
Rassegna iberistica
FILOLOGÍA MODERNA
0.007
35
1616
1616
Anuario de la Sociedad Española de Literatura General y Comparada
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
0.007
36
Antípoda
Antípoda
Revista de Antropología y Arqueología
ANTROPOLOGÍA
ARQUEOLOGÍA Y PREHISTORIA
0.007
37
Letras
Letras
FILOLOGÍAS
0.007
38
MarcoELE
MarcoELE
Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera
EDUCACIÓN
FILOLOGÍAS
0.003
39
Fontes linguae vasconum
Fontes linguae vasconum
Studia et documenta
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
0.003
40
Dikê
Dikê
Revista de Investigación en Derecho, Criminología y Consultoría Jurídica
0.003
41
Revista Interamericana de Bibliotecología
Revista Interamericana de Bibliotecología
DOCUMENTACIÓN
0.003
42
Hispania Nova
Hispania Nova
Revista de historia contemporánea
HISTORIA
HISTORIA MODERNA Y CONTEMPORÁNEA
0.003
43
COMUNI@CCIÓN
COMUNI@CCIÓN
Revista de Investigación en Comunicación y Desarrollo
CIENCIAS SOCIALES
0.003
44
EDMETIC
EDMETIC
EDUCACIÓN
0.003
45
CienciAmérica
CienciAmérica
Revista de divulgación científica de la Universidad Tecnológica Indoamérica
CIENCIAS SOCIALES
0.003
46
Ciencia y Educación
Ciencia y Educación
EDUCACIÓN
0.003
47
Descentrada
Descentrada
HUMANIDADES
0.003
48
Opción
Opción
Revista de Ciencias Humanas y Sociales
MULTIDISCIPLINAR
0.003
49
Ocnos
Ocnos
revista de estudios sobre lectura
EDUCACIÓN
FILOLOGÍAS
0.003
# Anualidad Artículo Citas
1 2009
El funcionalismo en la enseñanza de traducción
El funcionalismo en la enseñanza de traducción Vol. 2 Núm. 2 Pág. 209-243
38
2 2020
Feminismos y traducción : apuntes conceptuales y metodológicos para una traductología feminista transnacional
Feminismos y traducción : apuntes conceptuales y metodológicos para una traductología feminista transnacional Vol. 13 Núm. 1 Pág. 11-44
13
3 2013
Avance de la traducción audiovisual : desde los inicios hasta la era digital
Avance de la traducción audiovisual : desde los inicios hasta la era digital Vol. 6 Núm. 2 Pág. 297-320
10
4 2010
La interpretación y los actos de habla
La interpretación y los actos de habla Vol. 3 Núm. 2 Pág. 333-348
7
5 2019
La colaboración entre futuros traductores : su impacto en las creencias de autoeficacia para traducir
La colaboración entre futuros traductores : su impacto en las creencias de autoeficacia para traducir Vol. 12 Núm. 2 Pág. 330-356
6
6 2014
La traducción y los géneros periodísticos
La traducción y los géneros periodísticos Vol. 7 Núm. 2 Pág. 386-400
6
7 2020
Deconstruir mitos y prejuicios para interpretar a mujeres migrantes en contextos de violencia de género o prostitución en España
Deconstruir mitos y prejuicios para interpretar a mujeres migrantes en contextos de violencia de género o prostitución en España Vol. 13 Núm. 1 Pág. 64-92
5
8 2014
La interpretación telefónica. El intérprete como coordinador : estudio de unas interacciones telefónicas
La interpretación telefónica. El intérprete como coordinador : estudio de unas interacciones telefónicas Vol. 7 Núm. 2 Pág. 401-417
5
9 2012
Traducción y conversión como modos de creación de identidades contra-hegemónicas. El caso de las culturas ibéricas
Traducción y conversión como modos de creación de identidades contra-hegemónicas. El caso de las culturas ibéricas Vol. 5 Núm. 2 Pág. 271-283
5
10 2019
Buscando espacios para la formación de intérpretes para la justicia en lenguas indígenas en América Latina
Buscando espacios para la formación de intérpretes para la justicia en lenguas indígenas en América Latina Vol. 12 Núm. 1 Pág. 78-99
4
11 2008
Cisneros' Code-Mixed Narrative and its Implications for Translation
Cisneros' Code-Mixed Narrative and its Implications for Translation Vol. 1 Núm. 2 Pág. 212-224
4
12 2013
Didática-artista da tradução : transcriações
Didática-artista da tradução : transcriações Vol. 6 Núm. 1 Pág. 185-200
4
13 2017
El Caribe se traduce : la traducción como praxis descolonial en las revistas Tropiques, Bim y Casa de las Américas
El Caribe se traduce : la traducción como praxis descolonial en las revistas Tropiques, Bim y Casa de las Américas Vol. 10 Núm. 1 Pág. 167-181
4
14 2013
La puesta en página en la traducción de textos teatrales contemporáneos
La puesta en página en la traducción de textos teatrales contemporáneos Vol. 6 Núm. 2 Pág. 330-347
4
15 2013
Momentos estelares de la traducción en Hispanoamérica
Momentos estelares de la traducción en Hispanoamérica Vol. 6 Núm. 1 Pág. 22-42
4
16 2018
Self-retranslation as a rite of passage : Rosario Ferré’s English version of “La muñeca menor”
Self-retranslation as a rite of passage : Rosario Ferré’s English version of “La muñeca menor” Vol. 11 Núm. 2 Pág. 356-375
4
17 2010
Traducción en la zona de contacto
Traducción en la zona de contacto Vol. 3 Núm. 1 Pág. 30-44
4
18 2009
Translation Quality Assessment
Translation Quality Assessment Vol. 2 Núm. 1 Pág. 3-23
4
19 2009
Análisis contrastivo de traducciones como aproximación a la enseñanza de la traducción literaria.
Análisis contrastivo de traducciones como aproximación a la enseñanza de la traducción literaria. Vol. 2 Núm. 2 Pág. 263-281
3
20 2009
Aproximación interdisciplinar a la mediación lingüística mapudungun-castellano ss. XVII-XIX : traductología, antropología histórica, filosofía
Aproximación interdisciplinar a la mediación lingüística mapudungun-castellano ss. XVII-XIX : traductología, antropología histórica, filosofía Vol. 2 Núm. 1 Pág. 85-97
3
21 2022
Autotraducción, América Latina y la diáspora latina
Autotraducción, América Latina y la diáspora latina Vol. 15 Núm. 1 Pág. 2-7
3
22 2012
Birreferencialidad en la traducción de términos clave de las negociaciones hispano-mapuches. Algunos ejemplos extraídos de las actas de los parlamentos del periodo de Ambrosio O’Higgins (1770-1803)
Birreferencialidad en la traducción de términos clave de las negociaciones hispano-mapuches. Algunos ejemplos extraídos de las actas de los parlamentos del periodo de Ambrosio O’Higgins (1770-1803) Vol. 5 Núm. 2 Pág. 249-258
3
23 2008
Charlie and the chocolate factory : adaptación y traducción
Charlie and the chocolate factory : adaptación y traducción Vol. 1 Núm. 1 Pág. 58-80
3
24 2013
El proceso editorial de la traducción en Colombia : entrevista a Iván Hernández Arbeláez, editor de Cara y Cruz, Editorial Norma
El proceso editorial de la traducción en Colombia : entrevista a Iván Hernández Arbeláez, editor de Cara y Cruz, Editorial Norma Vol. 6 Núm. 2 Pág. 567-572
3
25 2017
Formación de intérpretes e investigación en interpretación en Chile : desafíos y oportunidades para el desarrollo de los estudios de interpretación
Formación de intérpretes e investigación en interpretación en Chile : desafíos y oportunidades para el desarrollo de los estudios de interpretación Vol. 10 Núm. 2 Pág. 46-73
3
26 2012
Haroldo de Campos : recorrido por sus textos teóricos sobre traducción y estado de traducción al castellano
Haroldo de Campos : recorrido por sus textos teóricos sobre traducción y estado de traducción al castellano Vol. 5 Núm. 2 Pág. 370-390
3
27 2012
La Romania : ébauche d’un carrefour linguistique
La Romania : ébauche d’un carrefour linguistique Vol. 5 Núm. 2 Pág. 391-409
3
28 2015
La increíble y triste historia de la interpretación de lengua de señas : reflexiones identitarias desde Colombia
La increíble y triste historia de la interpretación de lengua de señas : reflexiones identitarias desde Colombia Vol. 8 Núm. 2 Pág. 299-330
3
29 2019
La traducción colectiva como proceso o producto. Reflexiones sobre el trabajo en colaboración a partir de casos de estudio concretos
La traducción colectiva como proceso o producto. Reflexiones sobre el trabajo en colaboración a partir de casos de estudio concretos Vol. 12 Núm. 2 Pág. 540-558
3
30 2015
Las aportaciones lingüísticas y literarias de Fray Domingo de Santo Tomás, O.P. : de la traducción sin original textualizado a las fuentes documentales
Las aportaciones lingüísticas y literarias de Fray Domingo de Santo Tomás, O.P. : de la traducción sin original textualizado a las fuentes documentales Vol. 8 Núm. 1 Pág. 8-27
3
31 2015
Las traducciones rioplatenses de Le deuxième sexe de Simone de Beauvoir : marcas de época en torno a la enunciación de identidades generizadas
Las traducciones rioplatenses de Le deuxième sexe de Simone de Beauvoir : marcas de época en torno a la enunciación de identidades generizadas Vol. 8 Núm. 2 Pág. 394-416
3
32 2019
Movimientos feministas y enfoques de género : integración del debate en las líneas curriculares para la formación de traductores en Chile
Movimientos feministas y enfoques de género : integración del debate en las líneas curriculares para la formación de traductores en Chile Vol. 12 Núm. 1 Pág. 156-181
3
33 2009
Nuevas metodologías en enseñanza de la traducción : Una perspectiva cognitiva
Nuevas metodologías en enseñanza de la traducción : Una perspectiva cognitiva Vol. 2 Núm. 2 Pág. 282-294
3
34 2019
Tecnologías del aprendizaje y el conocimiento (TAC) para la traducción de Aristóteles Metafísica 980a-982a
Tecnologías del aprendizaje y el conocimiento (TAC) para la traducción de Aristóteles Metafísica 980a-982a Vol. 12 Núm. 1 Pág. 182-208
3
35 2021
Traducción humana vs. traducción automática : análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica
Traducción humana vs. traducción automática : análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica Vol. 14 Núm. 2 Pág. 571-600
3
36 2018
Traducción, evangelización y negociación lingüística : una exploración interdisciplinaria
Traducción, evangelización y negociación lingüística : una exploración interdisciplinaria Vol. 11 Núm. 1 Pág. 24-51
3
37 2013
Translatio studiorum : Breve historia de la transmisión de los saberes
Translatio studiorum : Breve historia de la transmisión de los saberes Vol. 6 Núm. 1 Pág. 126-138
3
38 2019
¿Cómo transitar en el aula para adquirir la competencia traductora? Del aprendizaje por tareas al aprendizaje basado en proyectos
¿Cómo transitar en el aula para adquirir la competencia traductora? Del aprendizaje por tareas al aprendizaje basado en proyectos Vol. 12 Núm. 1 Pág. 126-155
3
39 2019
Criterios de traducción bíblica-litúrgica al tseltal, al náhuatl y al español minorizado : un paradigma de traducción activista
Criterios de traducción bíblica-litúrgica al tseltal, al náhuatl y al español minorizado : un paradigma de traducción activista Vol. 12 Núm. 2 Pág. 357-385
2
40 2017
El concepto de (re)traducción bajo el abordaje procesual : Un estudio empírico-experimental basado en datos de registro de teclado y ratón
El concepto de (re)traducción bajo el abordaje procesual : Un estudio empírico-experimental basado en datos de registro de teclado y ratón Vol. 10 Núm. 2 Pág. 195-228
2
41 2013
El destino del Tahuantinsuyo en manos de un intérprete
El destino del Tahuantinsuyo en manos de un intérprete Vol. 6 Núm. 1 Pág. 96-112
2
42 2012
El sabotaje como intuición filosófica : Una perspectiva para la interpretación de América colonial
El sabotaje como intuición filosófica : Una perspectiva para la interpretación de América colonial Vol. 5 Núm. 2 Pág. 334-369
2
43 2009
Expertise and Environment in Translation
Expertise and Environment in Translation Vol. 2 Núm. 1 Pág. 24-37
2
44 2010
Hacia una traducción/interpretación bimodal
Hacia una traducción/interpretación bimodal Vol. 3 Núm. 2 Pág. 349-363
2
45 2019
La formación de traductores en Hispanoamérica : un vistazo a los programas de grado en traducción en seis instituciones de Argentina, Colombia y Venezuela
La formación de traductores en Hispanoamérica : un vistazo a los programas de grado en traducción en seis instituciones de Argentina, Colombia y Venezuela Vol. 12 Núm. 1 Pág. 11-50
2
46 2021
La medicina gráfica como herramienta para la traducción y la adaptación de textos biosanitarios
La medicina gráfica como herramienta para la traducción y la adaptación de textos biosanitarios Vol. 14 Núm. 2 Pág. 397-426
2
47 2012
La representación de la “tradición filosófica alemana” en sus traducciones al español : una mirada paratextual
La representación de la “tradición filosófica alemana” en sus traducciones al español : una mirada paratextual Vol. 5 Núm. 1 Pág. 3-16
2
48 2015
La traducción como medio para la conservación de las lenguas minoritarias (indígenas, ROM o gitana, criolla palenquera y raizal creol de San Andrés) en Colombia
La traducción como medio para la conservación de las lenguas minoritarias (indígenas, ROM o gitana, criolla palenquera y raizal creol de San Andrés) en Colombia Vol. 8 Núm. 2 Pág. 439-465
2
49 2021
La traducción como práctica política : Les 21 jours d’un neurasthénique de Octave Mirbeau en el periódico anarquista Nuevo Rumbo
La traducción como práctica política : Les 21 jours d’un neurasthénique de Octave Mirbeau en el periódico anarquista Nuevo Rumbo Vol. 14 Núm. 1 Pág. 68-91
2
50 2013
La traducción teatral o la endíadis de un texto. Una reflexión comparativa
La traducción teatral o la endíadis de un texto. Una reflexión comparativa Vol. 6 Núm. 2 Pág. 321-329
2
# Autor Citas
1
Nord, Christiane
Nord, Christiane
38
2
Spoturno, María Laura
Spoturno, María Laura
21
3
Orrego Carmona, David
Orrego Carmona, David
14
4
Castro Vázquez, Olga
Castro Vázquez, Olga
13
5
Stallaert, Christiane
Stallaert, Christiane
9
6
Ghignoli, Alessandro
Ghignoli, Alessandro
8
7
D'Amore, Anna Maria
D'Amore, Anna Maria
7
8
Haro Soler, María del Mar
Haro Soler, María del Mar
7
9
Lozano, Eleonora
Lozano, Eleonora
7
10
Barreto Muñoz, Alex Giovanny
Barreto Muñoz, Alex Giovanny
6
11
Montabes Ortiz, África
Montabes Ortiz, África
6
12
Payàs, Gertrudis
Payàs, Gertrudis
6
13
Williams, Malcolm
Williams, Malcolm
6
14
Lázaro Igoa, Rosario
Lázaro Igoa, Rosario
5
15
Marey Castro, Cristina
Marey Castro, Cristina
5
16
Pozo Triviño, Maribel del
Pozo Triviño, Maribel del
5
17
Torres Díaz, María Gracia
Torres Díaz, María Gracia
5
18
Vega Cernuda, Miguel Ángel
Vega Cernuda, Miguel Ángel
5
19
Corazza, Sandra Mara
Corazza, Sandra Mara
4
20
Díaz Galaz, Stephanie
Díaz Galaz, Stephanie
4
21
Falcón, Alejandrina
Falcón, Alejandrina
4
22
García Vizcaíno, María José
García Vizcaíno, María José
4
23
Grutman, Rainier L.
Grutman, Rainier L.
4
24
Guzmán, María Constanza
Guzmán, María Constanza
4
25
Kleinert, Cristina V.
Kleinert, Cristina V.
4
26
Núñez Borja, Carmen
Núñez Borja, Carmen
4
27
Romanelli, Sergio
Romanelli, Sergio
4
28
Smaldone, Mariana
Smaldone, Mariana
4
29
van Muylem, Micaela
van Muylem, Micaela
4
30
Basaure Cabero, Rosa Isabel
Basaure Cabero, Rosa Isabel
3
31
Briva Iglesias, Vicent
Briva Iglesias, Vicent
3
32
Calvo del Olmo, Francisco
Calvo del Olmo, Francisco
3
33
Castro Ortiz, Ana María
Castro Ortiz, Ana María
3
34
Castro Ramírez, Nayelli
Castro Ramírez, Nayelli
3
35
Celis Mendoza, Martha
Celis Mendoza, Martha
3
36
Contreras, Marcela
Contreras, Marcela
3
37
Cortez Godínez, José
Cortez Godínez, José
3
38
Curivil Paillavil, Ramón
Curivil Paillavil, Ramón
3
39
Forero Alvarez, Rónald
Forero Alvarez, Rónald
3
40
Garbarini, Carmen Gloria
Garbarini, Carmen Gloria
3
41
Hernández Arbeláez, Iván
Hernández Arbeláez, Iván
3
42
Martino Alba, Pilar
Martino Alba, Pilar
3
43
Mondaca Becerra, Lissette Andrea
Mondaca Becerra, Lissette Andrea
3
44
Murillo Gallegos, Verónica
Murillo Gallegos, Verónica
3
45
Olaya Marulanda, Claudia Lorena
Olaya Marulanda, Claudia Lorena
3
46
Quidel Lincoleo, José
Quidel Lincoleo, José
3
47
Rodríguez Ortega, Nadia
Rodríguez Ortega, Nadia
3
48
Samaniego, Mario
Samaniego, Mario
3
49
Schnell, Bettina
Schnell, Bettina
3
50
Tardáguila, Esperanza
Tardáguila, Esperanza
3
# Autor Citas
1
Monsalve, Juan Camilo
Monsalve, Juan Camilo
6
2
Haro Soler, María del Mar
Haro Soler, María del Mar
5
3
Vieites, Manuel F.
Vieites, Manuel F.
5
4
Villanueva Jordán, Iván
Villanueva Jordán, Iván
4
5
Valle Idárraga, Mónica María del
Valle Idárraga, Mónica María del
4
6
Zuluaga Molina, Juan Felipe
Zuluaga Molina, Juan Felipe
4
7
Grau Perejoan, Maria
Grau Perejoan, Maria
3
8
Spoturno, María Laura
Spoturno, María Laura
3
9
Szymyslik, Robert
Szymyslik, Robert
3
10
Bermúdez Bausela, Montserrat
Bermúdez Bausela, Montserrat
3
11
Smaldone, Mariana
Smaldone, Mariana
3
12
García Marcos, Alberto
García Marcos, Alberto
3
13
Calvo del Olmo, Francisco
Calvo del Olmo, Francisco
3
14
Weinberg Alarcón, Jimena Andrea
Weinberg Alarcón, Jimena Andrea
3
15
De Wille, Tabea
De Wille, Tabea
3
16
Mondaca Becerra, Lissette Andrea
Mondaca Becerra, Lissette Andrea
3
17
Collins Klobah, Loretta
Collins Klobah, Loretta
3
18
Alcalde Peñalver, Elena
Alcalde Peñalver, Elena
3
19
Akbari, Alireza
Akbari, Alireza
2
20
Villegas Salas, Lilia Irlanda
Villegas Salas, Lilia Irlanda
2
21
Martínez Mateo, Roberto
Martínez Mateo, Roberto
2
22
Jiménez Carra, Nieves
Jiménez Carra, Nieves
2
23
Castillo Bernal, María Pilar
Castillo Bernal, María Pilar
2
24
Álvarez Jurado, Manuela
Álvarez Jurado, Manuela
2
25
Stallaert, Christiane
Stallaert, Christiane
2
26
Triana Perdomo, Liliana Andrea
Triana Perdomo, Liliana Andrea
2
27
Parrado León, Michael Arley
Parrado León, Michael Arley
2
28
Forero Álvarez, Ronal
Forero Álvarez, Ronal
2
29
Montalvo Guerrero, Kerly
Montalvo Guerrero, Kerly
2
30
D'Amore, Anna Maria
D'Amore, Anna Maria
2
31
Tamayo Herrera, Antonio Jesús
Tamayo Herrera, Antonio Jesús
2
32
Placidi, Francesca
Placidi, Francesca
2
33
Corazza, Sandra Mara
Corazza, Sandra Mara
2
34
Ramírez Colombier, Marco
Ramírez Colombier, Marco
2
35
Marey Castro, Cristina
Marey Castro, Cristina
2
36
Moreno Molina, July Katherinne
Moreno Molina, July Katherinne
2
37
Škrabec, Simona
Škrabec, Simona
2
38
Zimányi, Krisztina
Zimányi, Krisztina
2
39
Pavez Gamboa, Pedro
Pavez Gamboa, Pedro
2
40
Gholamzadeh Bazarbash, Monir
Gholamzadeh Bazarbash, Monir
2
41
Ortiz Lovillo, María del Pilar
Ortiz Lovillo, María del Pilar
2
42
Morales Vazquez, Eleazar
Morales Vazquez, Eleazar
2
43
Obdržálková, Vanda
Obdržálková, Vanda
2
44
Fobbio, Laura
Fobbio, Laura
2
45
Figueroa Saavedra, Miguel
Figueroa Saavedra, Miguel
2
46
Lamy, Laurent
Lamy, Laurent
2
47
Chaia, María Claudia Geraldine
Chaia, María Claudia Geraldine
2
48
Mendoza García, Inma
Mendoza García, Inma
2
49
Cobos López, Ingrid
Cobos López, Ingrid
2
50
Camargo, Katia Aily Franco de
Camargo, Katia Aily Franco de
2
# Revista Ámbitos Citas
1
Mutatis Mutandis
Mutatis Mutandis
Revista Latinoamericana de Traducción
LINGÜÍSTICA
56
2
Sendebar
Sendebar
Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
16
3
Cadernos de traduçao
Cadernos de traduçao
FILOLOGÍA MODERNA
LINGÜÍSTICA
11
4
TRANS
TRANS
revista de traductología
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
11
5
Hikma
Hikma
estudios de traducción = translation studies
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
10
6
Hermeneus
Hermeneus
Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
8
7
MonTI
MonTI
Monografías de traducción e interpretación
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
7
8
Estudios de traducción
Estudios de traducción
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
7
9
CLINA
CLINA
an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication
FILOLOGÍAS
7
10
Quaderns
Quaderns
Revista de traducció
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
6
11
Entreculturas
Entreculturas
revista de traducción y comunicación intercultural
FILOLOGÍAS
6
12
Tonos digital
Tonos digital
revista de estudios filológicos
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
6
13
Panace@
Panace@
Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
4
14
Quaderns de filología. Estudis lingüístics
Quaderns de filología. Estudis lingüístics
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
4
15
Asparkia
Asparkia
Investigació feminista
ESTUDIOS DE GÉNERO
SOCIOLOGÍA
4
16
REVLES
REVLES
Revista de estudios de lenguas de signos
4
17
LFE
LFE
Revista de lenguas para fines específicos
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
3
18
Transfer
Transfer
revista electrónica sobre traducción e interculturalidad
FILOLOGÍAS
3
19
Boletín de filología
Boletín de filología
(Universidad de Chile)
3
20
RECIAL
RECIAL
Revista del Centro de Investigaciones de la Facultad de Filosofía y Humanidades, Áreas Letras
FILOLOGÍAS
3
21
SABIR
SABIR
International Bulletin Of Applied Linguistics
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
3
22
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
COMUNICACIÓN
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
3
23
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
FILOLOGÍAS
3
24
Estudios de Lingüística del Español (ELiEs)
Estudios de Lingüística del Español (ELiEs)
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
3
25
Revista de llengua i dret
Revista de llengua i dret
DERECHO
DERECHO MULTIDISCIPLINAR
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
3
26
Ciencia Latina
Ciencia Latina
Revista Multidisciplinar
3
27
Limite
Limite
Revista de Estudios Portugueses y de la Lusofonía
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
2
28
Caracol
Caracol
FILOLOGÍA HISPÁNICA
2
29
Iberoamericana. América Latina, España, Portugal
Iberoamericana. América Latina, España, Portugal
Ensayos sobre letras, historia y sociedad. Notas. Reseñas iberoamericanas
ESTUDIOS SOBRE AMÉRICA LATINA
MULTIDISCIPLINAR
2
30
Viceversa
Viceversa
revista galega de traducción
2
31
Revista de filología y lingüística de la Universidad de Costa Rica
Revista de filología y lingüística de la Universidad de Costa Rica
FILOLOGÍAS
2
32
Pragmalinguistica
Pragmalinguistica
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
2
33
Encuentro
Encuentro
revista de investigación e innovación en la clase de idiomas
EDUCACIÓN
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
2
34
Forma y función
Forma y función
HUMANIDADES
2
35
Rassegna iberistica
Rassegna iberistica
FILOLOGÍA MODERNA
2
36
1616
1616
Anuario de la Sociedad Española de Literatura General y Comparada
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
2
37
Antípoda
Antípoda
Revista de Antropología y Arqueología
ANTROPOLOGÍA
ARQUEOLOGÍA Y PREHISTORIA
2
38
Letras
Letras
FILOLOGÍAS
2
39
MarcoELE
MarcoELE
Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera
EDUCACIÓN
FILOLOGÍAS
1
40
Fontes linguae vasconum
Fontes linguae vasconum
Studia et documenta
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
1
41
Dikê
Dikê
Revista de Investigación en Derecho, Criminología y Consultoría Jurídica
1
42
Revista Interamericana de Bibliotecología
Revista Interamericana de Bibliotecología
DOCUMENTACIÓN
1
43
Hispania Nova
Hispania Nova
Revista de historia contemporánea
HISTORIA
HISTORIA MODERNA Y CONTEMPORÁNEA
1
44
COMUNI@CCIÓN
COMUNI@CCIÓN
Revista de Investigación en Comunicación y Desarrollo
CIENCIAS SOCIALES
1
45
EDMETIC
EDMETIC
EDUCACIÓN
1
46
CienciAmérica
CienciAmérica
Revista de divulgación científica de la Universidad Tecnológica Indoamérica
CIENCIAS SOCIALES
1
47
Ciencia y Educación
Ciencia y Educación
EDUCACIÓN
1
48
Descentrada
Descentrada
HUMANIDADES
1
49
Opción
Opción
Revista de Ciencias Humanas y Sociales
MULTIDISCIPLINAR
1
50
Ocnos
Ocnos
revista de estudios sobre lectura
EDUCACIÓN
FILOLOGÍAS
1
# Anualidad Revista Artículo Citas
1 2015 Mutatis Mutandis
El trazado de mapas como traducción de espacios : Hacia la c...
El trazado de mapas como traducción de espacios : Hacia la c... Vol. 8 Núm. 1 Pág. 239-257
6
2 2016 Sendebar
Traducción, campo literario y sistema teatral en Galicia. Un...
Traducción, campo literario y sistema teatral en Galicia. Un... Núm. 27 Pág. 181-210
3
3 2020 Mutatis Mutandis
Prácticas feministas y postcoloniales en la traducción colab...
Prácticas feministas y postcoloniales en la traducción colab... Vol. 13 Núm. 2 Pág. 421-444
3
4 2019 SABIR
Nota para la aproximación a los estudios de traducción en Br...
Nota para la aproximación a los estudios de traducción en Br... Vol. 1 Núm. 1 Pág. 67-86
3
5 2019 Cadernos de traduçao
Análise bibliométrica da pesquisa em estudos da tradução e i...
Análise bibliométrica da pesquisa em estudos da tradução e i... Vol. 39 Núm. 2 Pág. 116-145
2
6 2016 Encuentro
Aligning qualitative and quantitative approaches in professi...
Aligning qualitative and quantitative approaches in professi... Núm. 25 Pág. 36-44
2
7 2017 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Evaluación holística : ¿evaluación de traducciones efectiva ...
Evaluación holística : ¿evaluación de traducciones efectiva ... Núm. 8 Pág. 51-67
2
8 2022 Revista de llengua i dret
"Sempre hem estat intèrprets" : identitats i rols d'intèrpre...
"Sempre hem estat intèrprets" : identitats i rols d'intèrpre... Núm. 77 Pág. 126-143
2
9 2017 Mutatis Mutandis
Apuntes preliminares : El creol y la traducción literaria en...
Apuntes preliminares : El creol y la traducción literaria en... Vol. 10 Núm. 1 Pág. 4-18
2
10 2019 Mutatis Mutandis
Taller Lasirén : formación en traducción como proyecto edito...
Taller Lasirén : formación en traducción como proyecto edito... Vol. 12 Núm. 1 Pág. 294-309
2
11 2021 Quaderns
Retraducció i el cànon rebel
Retraducció i el cànon rebel Núm. 28 Pág. 9-31
2
12 2023 Estudios de Lingüística del Español (ELiEs)
Prácticas de mediación e ideologías lingüísticas en salud : ...
Prácticas de mediación e ideologías lingüísticas en salud : ... Núm. 47 Pág. 46-71
2
13 2013 Mutatis Mutandis
Vortex linguarum : du post- au trans-
Vortex linguarum : du post- au trans- Vol. 6 Núm. 1 Pág. 139-184
2
14 2020 LFE
Quality perceptions and professional status : The impact of ...
Quality perceptions and professional status : The impact of ... Vol. 26 Núm. 1 Pág. 84-107
2
15 2016 Iberoamericana. América Latina, España, Portugal
Orientalismo Crioulo : D. Pedro II e o Brasil do Segundo Imp...
Orientalismo Crioulo : D. Pedro II e o Brasil do Segundo Imp... Vol. 16 Núm. 63 Pág. 149-168
2
16 2020 Hikma
Autoeficacia de los estudiantes de la carrera deTraducción i...
Autoeficacia de los estudiantes de la carrera deTraducción i... Vol. 19 Núm. 2 Pág. 291-326
2
17 2020 Mutatis Mutandis
El rol, la praxis y las redes de las traductoras en la recep...
El rol, la praxis y las redes de las traductoras en la recep... Vol. 13 Núm. 2 Pág. 255-279
2
18 2023 Revista de filología y lingüística de la Universidad de Costa Rica
La casa de los espíritus de Isabel Allende : entre el origin...
La casa de los espíritus de Isabel Allende : entre el origin... Vol. 49 Núm. 2 Pág. 5
2
19 2022 Mutatis Mutandis
Cómo desarrollar la competencia traductora y prestar un serv...
Cómo desarrollar la competencia traductora y prestar un serv... Vol. 15 Núm. 2 Pág. 422-435
2
20 2021 Mutatis Mutandis
“Sobre las traducciones". El pensamiento traductológico brit...
“Sobre las traducciones". El pensamiento traductológico brit... Vol. 14 Núm. 1 Pág. 92-118
2
21 2021 Entreculturas
La formación en traducción en México : documentación y análi...
La formación en traducción en México : documentación y análi... Núm. 11 Pág. 85-104
2
22 2022 Asparkia
(Auto)traducción y feminismo transnacional : una propuesta d...
(Auto)traducción y feminismo transnacional : una propuesta d... Núm. 41 Pág. 45-68
2
23 2023 Quaderns
La competencia profesional en la formación de traductores : ...
La competencia profesional en la formación de traductores : ... Núm. 30 Pág. 193-211
2
24 2017 TRANS
Teatro y traducción. Por un giro escénico
Teatro y traducción. Por un giro escénico Núm. 21 Pág. 109-128
2
25 2018 Antípoda
‘Aquende et allende stremo’ : de las productividades etnohis...
‘Aquende et allende stremo’ : de las productividades etnohis... Núm. 32 Pág. 3-31
2
26 2021 Mutatis Mutandis
A Quantitative Exploration to Directionality Among Sworn Tra...
A Quantitative Exploration to Directionality Among Sworn Tra... Vol. 14 Núm. 2 Pág. 601-622
2
27 2022 Mutatis Mutandis
La autotraducción y el original secundario en Ilan Stavans :...
La autotraducción y el original secundario en Ilan Stavans :... Vol. 15 Núm. 1 Pág. 152-166
1
28 2020 Res Publica
Literatura y política, lengua e imperio, nombre y poder
Literatura y política, lengua e imperio, nombre y poder Vol. 23 Núm. 2 Pág. 241-252
1
29 2022 Caracol
Abriendo paso a la interpretación en lenguas indígenas : par...
Abriendo paso a la interpretación en lenguas indígenas : par... Núm. 24 Pág. 202-229
1
30 2017 1616
Filosofía y traducción
Filosofía y traducción Núm. 7 Pág. 65-86
1
31 2020 Estudios de traducción
El jurista, colaborador necesario en la traducción jurídica....
El jurista, colaborador necesario en la traducción jurídica.... Núm. 10 Pág. 155-170
1
32 2022 REDIE
Traducción directa y comunicación escrita en educación con e...
Traducción directa y comunicación escrita en educación con e... Núm. 24 Pág. 10
1
33 2020 Góndola, Enseñanza y Aprendizaje de las Ciencias
Formación inicial de profesores en ciencias : un análisis de...
Formación inicial de profesores en ciencias : un análisis de... Vol. 15 Núm. 3 Pág. 477-492
1
34 2017 1616
Traducir los intraducibles : una revisión
Traducir los intraducibles : una revisión Núm. 7 Pág. 29-40
1
35 2018 Estudios de traducción
Análisis de la traducción de las imágenes culturales en la l...
Análisis de la traducción de las imágenes culturales en la l... Núm. 8 Pág. 81-92
1
36 2022 Hikma
¿Cómo influye el (tipo de) feedbackque proporciona el profes...
¿Cómo influye el (tipo de) feedbackque proporciona el profes... Vol. 21 Núm. 1 Pág. 191-220
1
37 2019 MonTI
Enseñar a traducir mediante temas de género : adaptación del...
Enseñar a traducir mediante temas de género : adaptación del... Núm. 11 Pág. 109-129
1
38 2020 Sendebar
Estudio cualitativo sobre preferencias de los usuarios en la...
Estudio cualitativo sobre preferencias de los usuarios en la... Núm. 31 Pág. 437-459
1
39 2023 REVLES
Una aproximación histórica al desarrollo del movimiento asoc...
Una aproximación histórica al desarrollo del movimiento asoc... Núm. 5 Pág. 60-79
1
40 2022 Práxis Educativa
Poéticas do contingente : alguns ensaios em meio à docência
Poéticas do contingente : alguns ensaios em meio à docência Núm. 17 Pág. 8
1
41 2022 Hikma
Are we teaching what they need? : Going beyond employability...
Are we teaching what they need? : Going beyond employability... Vol. 21 Núm. 2 Pág. 321-345
1
42 2021 Trabajos y comunicaciones
Entre Contact Zones y Safe Houses : las comunidades étnicas ...
Entre Contact Zones y Safe Houses : las comunidades étnicas ... Núm. 53 Pág. 5
1
43 2019 Mutatis Mutandis
Las principales motivaciones de los ingresantes para estudia...
Las principales motivaciones de los ingresantes para estudia... Vol. 12 Núm. 1 Pág. 250-271
1
44 2015 Revista Via Iuris
Cristianización y manejo discursivo del miedo en los instrum...
Cristianización y manejo discursivo del miedo en los instrum... Núm. 19 Pág. 91-104
1
45 2021 Estudios de traducción
Del taller de traducción colectiva a la publicación italiana...
Del taller de traducción colectiva a la publicación italiana... Núm. 11 Pág. 21-32
1
46 2021 Educación
Teatro para la memoria : danzantes de pensamientos
Teatro para la memoria : danzantes de pensamientos Vol. 45 Núm. 1 Pág. 284-307
1
47 2020 Cadernos de traduçao
Memória da colonização em tradução e performance
Memória da colonização em tradução e performance Vol. 40 Núm. 3 Pág. 34-57
1
48 2013 Mutatis Mutandis
Escribir desde el intersticio : la traducción del castellano...
Escribir desde el intersticio : la traducción del castellano... Vol. 6 Núm. 2 Pág. 400-418
1
49 2016 Miscelánea Comillas
La (in)equivalencia terminológica en la traducción de testam...
La (in)equivalencia terminológica en la traducción de testam... Vol. 74 Núm. 144 Pág. 177-194
1
50 2022 Mutatis Mutandis
Creencias y percepciones de los facilitadores lingüísticos e...
Creencias y percepciones de los facilitadores lingüísticos e... Vol. 15 Núm. 2 Pág. 252-273
1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 09-Feb-2024