Instituciones
Área de conocimientoPortal Institucional (Dialnet CRIS)Identificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
Traducción y doblaxe na Televisión del Principáu d’Asturies (TPA): un enfoque paratraductivu
Xoán Manuel Montero Domínguez
Lletres asturianes: Boletín Oficial de l'Academia de la Llingua Asturiana, ISSN-e 2174-9612, ISSN 0212-0534, Nº. 126, 2022, págs. 117-132
Adaptación y ajuste en el doblaje cinematográfico desde un enfoque paratraductivo: Un estudio de caso
Xoán Manuel Montero Domínguez
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 67, Nº. 3 (décembre 2022), 2022 (Ejemplar dedicado a: De la paratraduction = On paratranslation / José Yuste Frías (dir.)), págs. 575-591
La representación de los intérpretes en los largometrajes de ficción
Xoán Manuel Montero Domínguez
Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, ISSN-e 1886-5542, núm. 16, 2021, págs. 46-68
La traducción pal doblaxe n’asturianu: Un estudiu de casu
Xoán Manuel Montero Domínguez
Lletres asturianes: Boletín Oficial de l'Academia de la Llingua Asturiana, ISSN-e 2174-9612, ISSN 0212-0534, Nº. 114, 2016, págs. 119-137
Interferencias léxicas do galego na interpretación simultánea español-portugués
Xoán Manuel Montero Domínguez
Viceversa: revista galega de traducción, ISSN-e 1989-2853, ISSN 1135-8920, Nº. 17-18, 2011-2012, págs. 29-39
Análise paratradutiva do filme Para que non me esquezas
Xoán Manuel Montero Domínguez
Viceversa: revista galega de traducción, ISSN-e 1989-2853, ISSN 1135-8920, Nº. 15, 2009, págs. 189-202
Itzulpengintza eta bikoizketa Galizian
Xoán Manuel Montero Domínguez
Senez: itzulpen aldizkaria, ISSN 1132-2152, Nº. 34, 2007, págs. 105-116
Traducir "O banqueiro anarquista" ao galego
Xoán Manuel Montero Domínguez
Viceversa: revista galega de traducción, ISSN-e 1989-2853, ISSN 1135-8920, Nº. 13, 2007, págs. 269-273
Achegas para a tradución de productos destinados á dobraxe cara ao galego
Xoán Manuel Montero Domínguez
Viceversa: revista galega de traducción, ISSN-e 1989-2853, ISSN 1135-8920, Nº. 12, 2006, págs. 111-120
Un achegamento á tradución para a dobraxe en Galicia
Xoán Manuel Montero Domínguez
Madrygal: Revista de estudios gallegos, ISSN 1138-9664, Nº 8, 2005, págs. 91-96
La traducción para el doblaje: análisis de la fase de ajuste
Xoán Manuel Montero Domínguez
Realidades y desafíos de la tecnología aplicada a la traducción e interpretación / Sara María Torres Outón (ed. lit.), Ramón Méndez González (ed. lit.), 2023, ISBN 978-3-631-87192-8, págs. 43-58
La interpretación en el cine: análisis de la verosimilitud de los personajes/intérpretes en la ficción audiovisual
Xoán Manuel Montero Domínguez
Avances en las realidades traductológicas: tecnología, ocio y sociedad a través del texto y del paratexto / coord. por Óscar Ferreiro Vázquez, 2022, ISBN 978-3-631-80810-8, págs. 97-107
Funciones paratraductivas del intérprete explicador de películas
Xoán Manuel Montero Domínguez
Traducción & Paratraducción I: Líneas de investigación / coord. por José Yuste Frías, Xoán Manuel Garrido Vilariño, 2022, ISBN 9783631810385, págs. 147-157
La profesionalidad de los intérpretes en la película "El gendarme en Nueva york", de Jean Giault
Xoán Manuel Montero Domínguez
Intérpretes de cine: análisis del papel mediador en la ficción audiovisual / Xoán Manuel Montero Domínguez (aut.), 2019, ISBN 9783631775264, págs. 41-54
El doblaje en el Estado Español: de la nacionalización a normalización lingüística
Xoán Manuel Montero Domínguez
El doblaje: nuevas líneas de investigación / Xoán Manuel Montero Domínguez (dir.), 2017, ISBN 978-84-9045-439-8, págs. 5-20
Xoán Manuel Montero Domínguez
Traducir e interpretar lo público / Óscar Ferreiro Vázquez (ed. lit.), 2016, ISBN 978-84-9045-350-6, págs. 195-202
Óscar Ferreiro Vázquez, Xoán Manuel Garrido Vilariño, Ana Luna Alonso, Xoán Manuel Montero Domínguez
Lingua, cultura e media / Massimo Arcangeli (ed. lit.), Katarína Klimová (ed. lit.), Eva Reichwalderová (ed. lit.), Monika Zázrivcová (ed. lit.), 2014, ISBN 978-88-548-5111-5, págs. 615-638
Docencia de la traducción para los medios audiovisuales idioma 1: francés-gallego
Xoán Manuel Montero Domínguez
Lingua, cultura e media / Massimo Arcangeli (ed. lit.), Katarína Klimová (ed. lit.), Eva Reichwalderová (ed. lit.), Monika Zázrivcová (ed. lit.), 2014, ISBN 978-88-548-5111-5, págs. 703-721
Xoán Manuel Montero Domínguez
Politiques linguistiques et langues autochtones d'enseignement dans l'Europe des vingt-sept / José Carlos Herreras (ed. lit.), 2014, ISBN 978-2-36424-021-6, págs. 217-233
Televisiones públicas autonómicas y traducción: la importancia del doblaje en la consolidación de las lenguas del Estado
Xoán Manuel Montero Domínguez
Traducción e industrias culturales: nuevas perspectivas de análisis / Xoán Manuel Montero Domínguez (ed. lit.), 2014, ISBN 978-3-631-65302-9, págs. 121-133
Traducción y paratraducción audiovisual de un proyecto cinematográfico
Xoán Manuel Montero Domínguez
Traducción para la comunicación internacional / Xoán Manuel Montero Domínguez (ed. lit.), 2013, ISBN 978-84-9045-104-5, págs. 94-105
O proceso de tradución para a dobraxe do cine galego
Xoán Manuel Montero Domínguez
A Tradución para a dobraxe en Galicia, País Vasco e Cataluña: experiencias investigadoras e profesionais / coord. por Xoán Manuel Montero Domínguez, Vol. 1, 2010, ISBN 978-84-8158-520-9, págs. 59-81
O papel normalizador da tradución e dobraxe dos produtos sudamericanos
Xoán Manuel Montero Domínguez
Soldando sal: Galician studies in translation and paratranslation / Burghard Baltrusch (ed. lit.), Gabriel Pérez Durán (ed. lit.), Kathrin Sartingen (ed. lit.), 2010, ISBN 978-3-89975-211-3, págs. 151-162
Experiencias profesionales de un traductor de textos audiovisuales para la TVG
Xoán Manuel Montero Domínguez
La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI / coord. por Luis Pegenaute, Janet Ann DeCesaris, Mercedes Tricás Preckler, Elisenda Bernal, Vol. 1, 2008 (La traducción y su práctica), ISBN 978-84-477-1026-3, págs. 371-379
A importancia da relación texto-imaxe na tradución da literatura infantil
Xoán Manuel Montero Domínguez
Traducción e política editorial de literatura infantil e xuvenil / coord. por Ana Luna Alonso, Silvia Montero Küpper, 2006, ISBN 84-8158-327-8, págs. 277-286
Xoán Manuel Montero Domínguez
Viceversa: revista galega de traducción, ISSN-e 1989-2853, ISSN 1135-8920, Nº. 11, 2005, págs. 249-254
Es reseña de:
Eduardo L. Giménez Fernández, Francisco Xavier Lores Ínsua, Fernando Manuel de Almeida Alexandre, Philippe Polomé
Universidade de Vigo, Servizo de Publicacións, 2005. Materiais lingüísticos, 7. ISBN 84-8158-281-6
Intérpretes de cine: análisis del papel mediador en la ficción audiovisual
Xoán Manuel Montero Domínguez (aut.)
Peter Lang Suiza, 2019. ISBN 9783631775264
Ha sido reseñado en:
Montero Domínguez, Xoán (ed.) (2019): Intérpretes de cine. Análisis del papel mediador en la ficción audiovisual. Berlín: Peter Lang, 206 pp.
Madrygal: Revista de estudios gallegos, ISSN 1138-9664, Nº 24, 2021, págs. 315-317
El doblaje: nuevas líneas de investigación
Xoán Manuel Montero Domínguez (dir.)
Comares, 2017. ISBN 978-84-9045-439-8
Ha sido reseñado en:
Madrygal: Revista de estudios gallegos, ISSN 1138-9664, Nº 20, 2017, págs. 317-318
Montero Domínguez, Xoán (2017). El doblaje. Nuevas vías de investigación. Granada: Comares, 118 pp.
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. Extra 28, 2017, págs. 301-303
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 21, 2017, págs. 285-285
Montero Domínguez, Xoán (ed.) El doblaje. Nuevas vías de investigación. Granada: Editorial Comares, 2017, 118 p. ISBN 978-84-9045-439-8
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 25, 2018, págs. 309-312
La traducción de proyectos cinematográficos: modelo de análisis para los largometrajes de ficción gallegos
Xoán Manuel Montero Domínguez
Peter Lang Alemania, 2015. ISBN 978-3-631-66438-4
Ha sido reseñado en:
Traducción e industrias culturales: nuevas perspectivas de análisis
Xoán Manuel Montero Domínguez (ed. lit.)
Peter Lang Alemania, 2014. ISBN 978-3-631-65302-9
Ha sido reseñado en:
CAMPS, Assumpta. Traducción e industrias culturales
Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, ISSN-e 1886-5542, Vol. 10, Nº. 1-2, 2015, págs. 135-137
Nouveaux enjeux de la paratraduction
Emmanuel Claude Bourgoin Vergondy
Çédille: Revista de Estudios Franceses, ISSN-e 1699-4949, Nº. 11, 2015, págs. 585-592
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 19, 2, 2015, págs. 315-317
Traducción para la comunicación internacional
Xoán Manuel Montero Domínguez (ed. lit.)
Comares, 2013. ISBN 978-84-9045-104-5
Ha sido reseñado en:
Comunicación intercultural e comercio internacional
Viceversa: revista galega de traducción, ISSN-e 1989-2853, ISSN 1135-8920, Nº. 19-20, 2013-2014, págs. 402-407
Fernando Pessoa, Xoán Manuel Montero Domínguez (trad.), Burghard Baltrusch (pr.)
Ferrol, Embora, 2007. ISBN 978-84-95460-70-7
O proceso de traducción para a dobraxe das longametraxes de ficción galegas (1986-2006): análise de tres casos
Xoán Manuel Montero Domínguez
Tesis doctoral dirigida por Ana Luna Alonso (dir. tes.). Universidade de Vigo (2009).
Audiodescrição como ferramenta de acessibilidade em contexto de teatro em Portugal
Sandra María Sanches Alves Santiago
Tesis doctoral dirigida por Xoán Manuel Montero Domínguez (dir. tes.). Universidade de Vigo (2022).
A Tradución para a dobraxe en Galicia, País Vasco e Cataluña: experiencias investigadoras e profesionais
coord. por Xoán Manuel Montero Domínguez
Universidade de Vigo, Servizo de Publicacións, 2010. ISBN 84-8158-289-1
Ha sido reseñado en:
Viceversa: revista galega de traducción, ISSN-e 1989-2853, ISSN 1135-8920, Nº. 17-18, 2011-2012, págs. 215-222
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 19, 2012, págs. 422-424
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados