O ensino teórico da interpretación: estudo diacrónico e concepto de interpretación simultánea
págs. 9-27
págs. 29-39
Marabillados aínda pola túa donda fala: reflexións sobre a tradución de Calderón tras unha produción teatral de life is a dream na long island Univertisty de Brooklyn
págs. 29-54
A raposa d'"O Principiño" non quería ser domesticada senón cativada: comparación das traducións castelá e galega d'"O Principiño"
págs. 41-57
págs. 59-80
Traducir pontes: traducións da poesía contemporánea de muller entre Galicia e Irlanda
págs. 81-111
“Traducindo pontes: traducións da poesía contemporánea de muller entre Galicia e Irlanda"
págs. 107-138
O Catálogo da Tradución BITRAGA: unha ferramenta tradutolóxica
Ana Luna Alonso, Iolanda Galanes Santos, Áurea Fernández Rodríguez, Silvia Montero Küpper
págs. 113-127
págs. 129-139
págs. 141-158
págs. 159-172
págs. 175-184
Es reseña de:
A Tradución para a dobraxe en Galicia, País Vasco e Cataluña: experiencias investigadoras e profesionais / coord. por Xoán Manuel Montero Domínguez
Universidade de Vigo, Servizo de Publicacións, 2010. Tradución & Paratradución, 4. ISBN 84-8158-289-1
págs. 215-222
Translation quality assessment policies from Galicia
Es reseña de:
Translation quality assessment policies from Galicia / Ana Luna Alonso (aut.), Silvia Montero Küpper (aut.), Liliana Valado Fernández (aut.)
Peter Lang, 2011. ISBN 978-3-0343-0401-6
págs. 223-230
Es reseña de:
En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán / Silvia Roiss (ed. lit.), Carlos Fortea Gil (ed. lit.), María Ángeles Recio Ariza (ed. lit.), María Belén Santana López (ed. lit.), Petra Zimmermann González (ed. lit.), Iris Holl (ed. lit.)
Frank & Timme, 2011. TransÜD: Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens. ISBN 978-38-6596-326-0
págs. 231-244
A tentación de convertir a noite en night
Es reseña de:
Collected Poems
Lois Pereiro, Jonathan Dunne (trad.)
Santiago de Compostela : Xunta de Galicia, 2011
págs. 245-250
Es reseña de:
Forked tongues. Galician, Basque and Catalan women’s poetry in translations by Irish Writers.
Manuela Palacios González (ed. lit.)
Shearsman Books, 2012
págs. 251-524
Es reseña de:
Zazí no metro
Raymond Queneau,, Henrique Harguindey Banet (trad.)
Ames : Laiovento, 2009
págs. 255-264




© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados