Instituciones
Área de conocimientoPáginas webPortal Institucional (Dialnet CRIS)Identificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
Traducir texto y paratraducir imagen entre la cultura del libro y la cultura de las pantallas
José Yuste Frías
Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Vol. 43, Nº. 1, 2023
José Yuste Frías
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 67, Nº. 3 (décembre 2022), 2022 (Ejemplar dedicado a: De la paratraduction = On paratranslation / José Yuste Frías (dir.)), págs. 503-518
Paratextualidade e tradução: a paratradução da literatura infantil e juvenil
José Yuste Frías
Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Vol. 2, Nº. 34, 2014, págs. 9-60
José Yuste Frías
Çédille: Revista de Estudios Franceses, ISSN-e 1699-4949, Nº. Extra 4, 2014 (Ejemplar dedicado a: Principes, présences et structures de l'interprétation en milieu social dans les pays francophones), págs. 91-111
Pensar en traducir la imagen en publicidad: el sentido de la mirada
José Yuste Frías
Pensar la publicidad: revista internacional de investigaciones publicitarias, ISSN-e 1989-5143, ISSN 1887-8598, Vol. 2, Nº. 1, 2008, págs. 141-170
Ortografía técnica nos textos franceses (III): os símbolos (segunda parte)
José Yuste Frías
Viceversa: revista galega de traducción, ISSN-e 1989-2853, ISSN 1135-8920, Nº. 14, 2008, págs. 57-69
José Yuste Frías
Viceversa: revista galega de traducción, ISSN-e 1989-2853, ISSN 1135-8920, Nº. 13, 2007, págs. 135-170
Ortografía técnica nos textos franceses (III): os símbolos (primeira parte)
José Yuste Frías
Viceversa: revista galega de traducción, ISSN-e 1989-2853, ISSN 1135-8920, Nº. 11, 2005, págs. 173-182
Ortografía técnica nos textos franceses (II). As siglas e os acrónimos
José Yuste Frías
Viceversa: revista galega de traducción, ISSN-e 1989-2853, ISSN 1135-8920, Nº. 6, 2000, págs. 161-192
Ortografía técnica nos textos franceses (I). As abreviaturas
José Yuste Frías
Viceversa: revista galega de traducción, ISSN-e 1989-2853, ISSN 1135-8920, Nº. 5, 1999, págs. 63-74
Au seuil des TICE pour la didactique et la pédagogie des langues
José Yuste Frías, Sílvia Araújo, Emmanuel Claude Bourgoin Vergondy, Ana Correia
L'appentissage des langues à l'ère du numérique: quelques réflexions empiriques basées sur des projets pédagogiques / coord. por José Yuste Frías, Sílvia Araújo, Emmanuel Claude Bourgoin Vergondy, Ana Correia, 2023, ISBN 9783631889183, págs. 11-14
José Yuste Frías
Avances en las realidades traductológicas: tecnología, ocio y sociedad a través del texto y del paratexto / coord. por Óscar Ferreiro Vázquez, 2022, ISBN 978-3-631-80810-8, págs. 49-67
Traducción & Paratraducción (T&P): mucho más que un grupo de investigación
Xoán Manuel Garrido Vilariño, José Yuste Frías
Traducción & Paratraducción I: Líneas de investigación / coord. por José Yuste Frías, Xoán Manuel Garrido Vilariño, 2022, ISBN 9783631810385, págs. 9-27
José Yuste Frías
Traducción & Paratraducción I: Líneas de investigación / coord. por José Yuste Frías, Xoán Manuel Garrido Vilariño, 2022, ISBN 9783631810385, págs. 29-64
Paratraducción: 16 años después. Bibliografía de los impactos científicos de la noción de paratraducción
José Yuste Frías
Traducción & Paratraducción I: Líneas de investigación / coord. por José Yuste Frías, Xoán Manuel Garrido Vilariño, 2022, ISBN 9783631810385, págs. 299-336
Por una comunicación transcultural en los servicios públicos de traducción e interpretación
José Yuste Frías
Traducir e interpretar lo público / Óscar Ferreiro Vázquez (ed. lit.), 2016, ISBN 978-84-9045-350-6, págs. 105-120
Realidad profesional de la industria de la traducción y falacia de la competencia nativa
José Yuste Frías
Traducción e industrias culturales: nuevas perspectivas de análisis / Xoán Manuel Montero Domínguez (ed. lit.), 2014, ISBN 978-3-631-65302-9, págs. 77-91
Nuevas perspectivas para traducir la imagen en publicidad internacional
José Yuste Frías
Traducción para la comunicación internacional / Xoán Manuel Montero Domínguez (ed. lit.), 2013, ISBN 978-84-9045-104-5, págs. 84-92
Traducir la frontera en la frontera
José Yuste Frías
Traducir en la frontera / Susana Cruces Colado (ed. lit.), Maribel del Pozo Triviño (ed. lit.), Ana Luna Alonso (ed. lit.), Alberto Álvarez Lugrís (ed. lit.), 2012, ISBN 978-84-15275-07-7, págs. 435-448
Paratextual Elements in Translation: Paratranslating Titles in Children’s Literature
José Yuste Frías
Translation peripheries: paratextual elements in translation / coord. por Anna Gil Bardají, Pilar Orero Clavero, Sara Rovira-Esteva, 2012, ISBN 978-3-0343-1038-3, págs. 117-134
Traducir para la pantalla: el traductor entre el texto y la imagen
José Yuste Frías
Diálogos intertextuales 5, between text and receiver : translation and accessibility / Elena Di Giovanni (ed. lit.), 2011, ISBN 978-3-631-58920-5
Tiempo para traducir la imagen
José Yuste Frías
Tiempo, texto e imagen = Temps, texte et image: Actas del XIX Coloquio de la APFUE (Madrid, 21-23 abril, 2010) / coord. por José Manuel Losada Goya, 2011, ISBN 978-84-96701-37-3, págs. 975-994
José Yuste Frías
A Tradución para a dobraxe en Galicia, País Vasco e Cataluña: experiencias investigadoras e profesionais / coord. por Xoán Manuel Montero Domínguez, Vol. 1, 2010, ISBN 978-84-8158-520-9, págs. 25-29
Au seuil de la traduction: la paratraduction
José Yuste Frías
Event or incident: on the role of translation in the dynamics of cultural exchange / Ton Naaijkens (ed. lit.), 2010, ISBN 978-3-0343-0487-0, págs. 287-316
Zig-Zag: o primeiro programa IPTV de divulgación científica en internet dedicado a tradución
José Yuste Frías
Propostas innovadoras na docencia universitaria / Jorge Marcos Acevedo (aut.), 2009, ISBN 978-84-8158-457-8, págs. 243-256
José Yuste Frías
Traducción e política editorial de literatura infantil e xuvenil / coord. por Ana Luna Alonso, Silvia Montero Küpper, 2006, ISBN 84-8158-327-8, págs. 189-202
La pareja texto/imagen en la traducción de libros infantiles
José Yuste Frías
Traducción e política editorial de literatura infantil e xuvenil / coord. por Ana Luna Alonso, Silvia Montero Küpper, 2006, ISBN 84-8158-327-8, págs. 267-276
Desconstrucción, traducción y paratraducción en la era digital
José Yuste Frías
Estudios sobre traducción : teoría, didáctica, profesión / coord. por Alberto Álvarez Lugrís, José Yuste Frías, 2005, ISBN 84-8158-290-5, págs. 59-84
Didáctica de la traducción inversa español-francés: el fin justifica los medios
José Yuste Frías
Estudios sobre traducción : teoría, didáctica, profesión / coord. por Alberto Álvarez Lugrís, José Yuste Frías, 2005, ISBN 84-8158-290-5, págs. 147-172
Verdades de Perogrullo (y otras) para una iniciación a la traducción profesional
José Yuste Frías
Estudios sobre traducción : teoría, didáctica, profesión / coord. por Alberto Álvarez Lugrís, José Yuste Frías, 2005, ISBN 84-8158-290-5, págs. 237-255
La traducción especializada de textos con imagen: el cómic
José Yuste Frías
El traductor profesional ante el próximo milenio: II Jornadas sobre la formación y profesión del traductor e intérprete, (Villaviciosa de Odón, Madrid, 17-20 febrero, 1999), 2001, ISBN 8495433001
Traducir en la red: textos nuevos para nuevas traducciones
José Yuste Frías
Ultimas corrientes teóricas en los estudios de traducción y sus aplicaciones / coord. por Anne Barr, Jesús Torres del Rey, María Rosario Martín Ruano, 2001, ISBN 84-7800-868-3, págs. 848-857
Lecturas de la imagen para una traducción simbólica de la imaginación
José Yuste Frías
Écrire, traduire et représenter la fête / coord. por Domingo Pujante González, Elena Real Ramos, Dolores Jiménez Plaza, Adela Cortijo Talavera, 2001, ISBN 84-370-5141-X, págs. 799-812
¡Interpretar A plus hault sens para traducir a Rabelais!: el caso de los nombres de los personajes
José Yuste Frías
Anovar-anosar: estudios de traducción e interpretación / Alberto Álvarez Lugrís (ed. lit.), Anxo Fernández Ocampo (ed. lit.), Vol. 2, 1999, ISBN 84-8158-141-0, págs. 209-217
Reflexiones en torno a la traducción científica y técnica ( primera parte)
José Yuste Frías
Anovar-anosar: estudios de traducción e interpretación / Alberto Álvarez Lugrís (ed. lit.), Anxo Fernández Ocampo (ed. lit.), Vol. 3, 1999, ISBN 84-8158-142-9, págs. 213-219
El nuevo Teseo del siglo XXI: el traductor internauta
José Yuste Frías
Anovar-anosar: estudios de traducción e interpretación / Alberto Álvarez Lugrís (ed. lit.), Anxo Fernández Ocampo (ed. lit.), Vol. 1, 1999, ISBN 84-8158-140-2, págs. 345-352
Contenus de la traduction: signe et symbole
José Yuste Frías
Actes del III Congrés Internacional sobre Traducció / coord. por Pilar Orero Clavero, 1998, ISBN 84-490-1230-9, págs. 279-289
El pulgar levantado: un buen ejemplo de la influencia cultural en la interpretación y traducción de un gesto simbólico
José Yuste Frías
II Estudios sobre traducción e interpretación: actas de las II Jornadas Internacionales de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga. Málaga 17-20 de marzo de 1997 / coord. por Leandro Félix Fernández, Emilio Ortega Arjonilla, Vol. 1, 1998, ISBN 84-7785-254-5, págs. 411-421
Caminos semiológicos y semánticos para la traducción e interpretación del texto rabelaisiano
José Yuste Frías
Les Chemins du texte: VI Coloquio da APFFUE (Santiago, 19, 20 e 21 de febreiro de 1997) / coord. por María Dolores Olivares Vaquero, Teresa García-Sabell Tormo, Vol. 2, 1998, ISBN 84-8121-687-9, págs. 517-523
José Yuste Frías
Viceversa: revista galega de traducción, ISSN-e 1989-2853, ISSN 1135-8920, Nº. 5, 1999, págs. 145-148
Es reseña de:
Introductíon à la langue jurídíque française
Christine Schmidt
Baden-Baden : Nomos Verlagsgesellschaft, 1997
Lectura de estructuras simbólicas en Eracle de Gautier d'Arras.
José Yuste Frías
Tesis doctoral dirigida por Julián Muela Ezquerra (dir. tes.). Universidad de Zaragoza (1997).
Miradas paratraductoras al espacio urbano de Bilbao
Maria Ángeles Romasanta González
Tesis doctoral dirigida por José Yuste Frías (dir. tes.). Universidade de Vigo (2023).
Análise paratradutiva de duas séries originais da Netflix: "La Casa de Papel" e "Orange Is The New Black"
Tesis doctoral dirigida por José Yuste Frías (dir. tes.), Werner Heidermann (dir. tes.). Universidade de Vigo (2022).
Traduire et interpréter en milieu social: un parcours théorique pour comprendre et un exposé pratique pour réfléchir
Emmanuel Claude Bourgoin Vergondy
Tesis doctoral dirigida por José Yuste Frías (dir. tes.). Universidade de Vigo (2019).
Traducción y paratraducción de videojuegos: textualidad y paratextualidad en la traducción audiovisual y multimedia
Tesis doctoral dirigida por José Yuste Frías (dir. tes.). Universidade de Vigo (2012).
Traducir a literatura do holocausto: traducción/paratraducción de se questo è un uomo de Primo Levi
Tesis doctoral dirigida por José Yuste Frías (dir. tes.). Universidade de Vigo (2004).
A traducción do inglés o galego: proposta de estilística comparada
Tesis doctoral dirigida por María Dolores Gómez Penas (dir. tes.), José Yuste Frías (codir. tes.). Universidade de Vigo (1999).
L'appentissage des langues à l'ère du numérique: quelques réflexions empiriques basées sur des projets pédagogiques
coord. por José Yuste Frías, Sílvia Araújo, Emmanuel Claude Bourgoin Vergondy, Ana Correia
Peter Lang Alemania, 2023. ISBN 9783631889183
Traducción & Paratraducción I: Líneas de investigación
coord. por José Yuste Frías, Xoán Manuel Garrido Vilariño
Peter Lang Alemania, 2022. ISBN 9783631810385
Ha sido reseñado en:
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 33, 2022, págs. 285-287
Yuste Frías, José et Garrido Vilariño, Xoan Manuel, eds. (2022): Traducción & Paratraducción I. Líneas de investigación. Berlin : Peter Lang, 336 p.
Sílvia Araújo, Françoise Bacquelaine
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 67, Nº. 3 (décembre 2022), 2022, págs. 675-677
Estudios sobre traducción : teoría, didáctica, profesión
coord. por Alberto Álvarez Lugrís, José Yuste Frías
Universidade de Vigo, Servizo de Publicacións, 2005. ISBN 84-8158-290-5
Ha sido reseñado en:
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 9, 2007, págs. 221-221
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados