Instituciones
Área de conocimientoIdentificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
La evaluación de la calidad de la interpretación judicial entre el chino y el español en los procesos penales: propuesta de categorías específicas para esta combinación
Huidong Chi, Mireia Vargas Urpí, Carmen Bestué
Hikma: estudios de traducción = translation studies, ISSN 1579-9794, Vol. 22, Nº. 2, 2023, págs. 181-205
Los menores de origen inmigrante en la intermediación lingüística: visibilización de un fenómeno social
Marta Arumí Ribas, Carmen Bestué, Anna Gil Bardají
Lengua y Migración = Language and Migration, ISSN 1889-5425, ISSN-e 2660-7166, Vol. 15, Nº. 1, 2023, págs. 55-77
Parles una mica de castellà?: Indicadors de la (in)eficiència dels intèrprets a les sales penals espanyoles
Carmen Bestué, Mireia Vargas Urpí
Revista de llengua i dret, ISSN-e 2013-1453, ISSN 0212-5056, Nº. 79, 2023, págs. 116-139
From the trial to the transcription: listening problems related to thematic knowledge: some implications for the didactics of court interpreting studies
Carmen Bestué
Fachsprache: Journal of Professional and Scientific, ISSN 1017-3285, Vol. 41, Nº. 3-4, 2019, págs. 159-181
Online training in legal translation: Designing curricula for bilingual students
Carmen Bestué, Mariana Orozco Jutorán
Babel: Revue Internationale de la Traduction = International Journal of Translation, ISSN 0521-9744, Vol. 62, Nº 3, 2016, págs. 470-494
Perfiles de prácticas y solución de conflictos emergentes: estudio de un caso de prácticas de traducción jurídica
Anna Kuznik, Carmen Bestué
Estudios Hispánicos, ISSN 2084-2546, Nº. 24, 2016 (Ejemplar dedicado a: Traducciones, interpretaciones, equivalencias), págs. 93-105
Carmen Bestué
Revista de llengua i dret, ISSN-e 2013-1453, ISSN 0212-5056, Nº. 65, 2016, págs. 18-35
Carmen Bestué
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 19, 2, 2015 (Ejemplar dedicado a: La interpretación en entornos judiciales), págs. 225-241
Barreras lingüísticas en los servicios públicos en Cataluña: La percepción de los trabajadores
Carmen Bestué, Sofía García Beyaert, Begoña Ruiz de Infante
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 23, 2012, págs. 37-59
Les clauses d'exonération de responsabilité: stratégies de traduction
Carmen Bestué
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 55, Nº. 2, 2010, págs. 287-308
A tradución xurídica como ferramenta para o desenvolvemento da normalización do catalán xurídico
Olga Torres Hostench, Carmen Bestué
Viceversa: revista galega de traducción, ISSN-e 1989-2853, ISSN 1135-8920, Nº. 16, 2010, págs. 23-43
La traducción de términos jurídicos en el ámbito internacional
Carmen Bestué
Babel: Revue Internationale de la Traduction = International Journal of Translation, ISSN 0521-9744, Vol. 55, Nº 3, 2009, págs. 244-263
Traducir los daños sin efectos colaterales :: analisis comparado del derecho de daños
Carmen Bestué
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 11, 2009, págs. 81-107
El método comparativo en la traducción de textos jurídicos: úsese con precaución
Carmen Bestué
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 19, 2008, págs. 199-212
Marta Arumí Ribas, Carmen Bestué, Judith Raigal Aran
Inclusion, Diversity and Communication Across Cultures: A Teacher's Book with Classroom Activities for Secondary Education / coord. por Mireia Vargas Urpí, Marta Arumí Ribas, 2022, ISBN 978-84-09-39836-2, págs. 112-128
Professioni incentrate sulle lingue
Marta Arumí Ribas, Carmen Bestué, Judith Raigal Aran
Inclusione, diversità e comunicazione tra culture: Manuale per insegnanti con attività didattiche per le scuole superiori / coord. por Marta Arumí Ribas, Mireia Vargas Urpí, Rachele Antonini, 2022, ISBN 978-84-09-40757-6, págs. 112-128
Metodología de corpus en la enseñanza de la traducción de cuentas anuales (inglés-español/catalán): un activo intangible
Carmen Bestué, Patricia Rodríguez Inés
La lingüística de corpus aplicada al desarrollo de la competencia tecnológica en los estudios de traducción e interpretación y la enseñanza de segundas lenguas / coord. por Miriam Seghiri, 2020, ISBN 9783631741221, págs. 107-131
Aproximación empírica a la labor del intérprete en los Tribunales de Justicia
Carmen Bestué
Traducción, interpretación e información para la tutela judicial efectiva en el proceso penal / coord. por María Jesús Ariza Colmenarejo, 2018, ISBN 978-84-9169-233-1, págs. 139-158
El derecho comparado: nociones introductorias para la metodología de la traducción jurídica
Carmen Bestué
Traducción, interpretación y estudios interculturales / Lucía Molina (dir.), Laura Santamaria (dir.), 2016, ISBN 978-84-9045-432-9, págs. 51-68
Evaluación de un estudio empírico-experimental en traductología: El proyecto TRACE
Olga Torres Hostench, Carmen Bestué, José Ramón Biau Gil, Pilar Cid-Leal, Adrià Martín Mor, Bartolomé Mesa Lao, Mariana Orozco Jutorán, Pilar Sánchez-Gijón
Traducir en la frontera / Susana Cruces Colado (ed. lit.), Maribel del Pozo Triviño (ed. lit.), Ana Luna Alonso (ed. lit.), Alberto Álvarez Lugrís (ed. lit.), 2012, ISBN 978-84-15275-07-7, págs. 535-548
Carmen Bestué
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 23, 2016, págs. 202-203
Es reseña de:
Interpréter pour traduire
Danica Seleskovitch, Marianne Lederer
Paris : Les belles lettres, 2014
Carmen Bestué
Tesis doctoral dirigida por Olga Torres Hostench (dir. tes.), Mariana Orozco Jutorán (codir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2009).
Quan els jutges (no) confien en els intèrprets: anàlisi d'un corpus de procediments penals
Tesis doctoral dirigida por Anthony Pym (dir. tes.), Carmen Bestué (dir. tes.). Universitat Rovira i Virgili (2022).
Tesis doctoral dirigida por Mireia Vargas Urpí (dir. tes.), Carmen Bestué (codir. tes.). Universitat Pompeu Fabra (2021).
Dir la veritat al poder. L'educació popular i la perspectiva basada en els drets a la formació d'intèrprets comunitaris de refugiats: una sistematització de les experiències del projecte d'intèrprets comunitaris del caire dels anys 2002-2018
Tesis doctoral dirigida por Carmen Bestué (dir. tes.), Marta Arumí Ribas (codir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2021).
La interpretación en el ámbito judicial: el caso del rumano en los tribunales de Barcelona
Liudmila Onos
Tesis doctoral dirigida por Anna Gil Bardají (dir. tes.), Carmen Bestué (dir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2014).
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados