La traducción al inglés de nombres de figuras retóricas: el caso de las retóricas inglesas "The arte of English poesie" (1959) y "A system of rhetoric" (1733)
págs. 7-30
págs. 31-47
págs. 49-69
págs. 71-98
págs. 99-121
La vie sexuelle de Catherine M.: a journey through 'woman', 'sexual language' and 'translation'
págs. 123-141
Traducción y nuevas tecnologías: el resumen automático de páginas Web y el proceso de documentación para el discurso jurídico-turístico
págs. 143-164
La traducción de documentos marítimos: clasificación de los principales géneros y marco de análisis
págs. 165-200
La accesibilidad como competencia del traductor: propuesta de actividades para el aprendizaje autónomo
págs. 201-230
págs. 231-255
La transferencia del conocimiento en migraciones: renovación de un vocabulario neológico
Natividad Gallardo San Salvador, Josefa Gómez de Enterría Sánchez
págs. 289-301
Ingemar Strandvik: un traductor de calidad.
págs. 303-314
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados