págs. 5-34
págs. 35-64
págs. 65-94
Métodos de investigación en traducción escrita: ¿qué nos ofrece el método científico?
págs. 95-116
págs. 117-128
págs. 129-152
La traducción de los títulos de películas inglés-español en un contexto determinado y determinante: España 1975-1980
págs. 153-178
págs. 179-282
Condicionantes del proceso traductor: un caso de traductor-experto
M. García de Quesada, Pedro Antonio Fuertes Olivera, Silvia Montero Martínez
págs. 283-300
págs. 301-310
Por una renovación en la formación de traductores e intérpretes: revisión de algunos de los conceptos sobre los que se basa el actual sistema, su estructura y contenidos
págs. 311-336
El ritmo de la prosa en "La Douleur" de Marguerite Duras: el análisis discursivo como instrumento metodológico para la didáctica de la traducción
págs. 337-352
págs. 353-372
La revisión de traducciones en la didáctica de la traducción: cara y cruz de una misma moneda
págs. 373-386
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados