Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Aspectos temporales de la traducción chino-español

  • Autores: Beatriz Bonilla Molina
  • Localización: Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 12, 2001, págs. 179-282
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • El tiempo es un concepto universal, un factor cultural que no logra plasmarse en un universal lingüístico. La temporalidad en chino es un reto para cualquier traductor, pues no viene marcada, como en la mayoría de las lenguas, por conjugaciones, sino por elementos externos al verbo: partículas verbales que se sitúan al final de la oración, adverbios temporales o simplemente por el contexto.

      Tomando como objeto de estudio un relato del escritor chino Lu Xun titulado "La verdadera historia de A Q" so analizarán las traducciones por las que el traductor ha optado y se propondrán obras que se consideren más acertadas. Así so podrá establecer cuales son las propuestas más adecuadas y llegar a una serie de conclusiones que podrían tomarlo como punto de referencia a la hora de trabajar posteriormente con textos chinos.

      Palabras clave: temporalidad, verbo, aspecto verbal, factores culturales


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno