InstitucionesPeriodo de publicación recogido
|
|
|
Veronica Martínez Lira y Yael Weiss: Dos mexicanas traducen a 250 poetas francófonas
Joëlle Guatelli Tedeschi
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 23, 2012, págs. 355-371
Contextos y textos en traducción poética colectiva. Traducir la voz lírica en la Lomonosov (UEM)
Joëlle Guatelli Tedeschi
Mundo eslavo, ISSN 1579-8372, Nº. 10, 2011, págs. 91-106
La poesía que vive de vida de Antonio Carvajal
Joëlle Guatelli Tedeschi
Quimera: Revista de literatura, ISSN 0211-3325, Nº 261, 2005, págs. 20-26
El dossier de civilización: de las exigencias a las ambiciones. Por una civilización de slow food
Joëlle Guatelli Tedeschi
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 14, 2003, págs. 61-76
Hugo admirable: sensación e intertextualidad en un poema de Antonio Carvajal
Joëlle Guatelli Tedeschi
Canente: revista literaria, ISSN 0213-7895, Nº. 3-4, 2002, págs. 511-518
De monjes y traductores: la traducción poética en la abadía de Royaumont
Joëlle Guatelli Tedeschi
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 13, 2002, págs. 61-71
Dos poemas de Antonio Carvajal en francés
Joëlle Guatelli Tedeschi (trad.)
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 5, 1994, págs. 317-319
Siete poemas de Pedro Soto de Rojas
Joëlle Guatelli Tedeschi
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 1, 1990, págs. 91-98
Trad-Col. Traducir colectivamente la voz lírica: Trad-Talens 2011-2012 (PID 11-154)
Joëlle Guatelli Tedeschi
Innovación docente y buenas prácticas en la Universidad de Granada: Vol. 3 / Luis Jiménez del Barco (dir.), María del Carmen García Garnica (dir.), 2014, ISBN 978-84-338-5685-2, págs. 396-406
Prólogo: ''¡No se trata de saber, se trata de leer!''. Tres amores árabes desde una lectura bisoña
Joëlle Guatelli Tedeschi
Tres amores árabes: Aproximación al amor en Al-Andalus, Marruecos y el Sahara Occidental / Larosi Haidar (aut.), 2013, ISBN 978-84-15872-45-0, págs. 7-22
Traducir a Rosaura Álvarez: el uso del tuteo
Joëlle Guatelli Tedeschi
Traducción, lengua y cultura en los albores del siglo XXI: X Jornadas hispano-rusas de traducción e interpretación: Granada, 19-21 de abril de 2005 / Joëlle Guatelli Tedeschi (ed. lit.), Simón José Suárez Cuadros (ed. lit.), Enrique Javier Vercher García (ed. lit.), 2006, ISBN 8493487635, págs. 141-150
Elaboración de cd roms multimedia interactivos para el autoaprendizaje en interpretación bilateral
Angela Collados Aís (coord.), Julian Bourne, María Manuela Fernández Sánchez, Joëlle Guatelli Tedeschi, Emilia Iglesias Fernández, Elke Krüger, María José Martín Bautista, Macarena Pradas Macías, Concepción Sánchez Adam
Actas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y profesión.(Madrid, 9-11 de febrero 2005) / coord. por María Luisa Romana García, 2005, ISBN 978-84-8468-151-9, págs. 428-437
Autoaprendizaje en interpretación bilateral: situaciones prototípicas
Angela Collados Aís, Julian Bourne, María Manuela Fernández Sánchez, Joëlle Guatelli Tedeschi, Elke Krüger, Macarena Pradas Macías, Concepción Sánchez Adam, Elisabeth Stévaux
Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación.: Granada, 12-14 de Febrero de 2003 / Ricardo Muñoz Martín (ed. lit.), Vol. 2, 2003 (Volumen 2), ISBN 8493336009, págs. 205-213
Jean qui rit, Jean qui pleasure: La "Civilización" en un cursus de Traducción e Interpretación
Joëlle Guatelli Tedeschi
Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación.: Granada, 12-14 de Febrero de 2003 / Ricardo Muñoz Martín (ed. lit.), Vol. 2, 2003 (Volumen 2), ISBN 8493336009, págs. 391-401
"Ye krik...ye krak!... Paroles créoles pour nos z'oreilles"
Joëlle Guatelli Tedeschi
Identités culturelles francophones: de l'écriture à l'image / coord. por María José Chaves, Nadia Duchêne, 2003, ISBN 84-95699-93-1, págs. 261-274
Une excentrique en Kanaky: Louise Michel et sa "Poétique de la Relation"
Joëlle Guatelli Tedeschi
La Littérature au féminin / coord. por Lina Avendaño Anguita, Montserrat Serrano Mañes, María del Carmen Molina Romero, 2002, ISBN 84-8444-620-4, págs. 287-298
Le sylphe/El silbo: en torno al ritmo de una traducción, el encuentro de dos poetas de alcurnia
Joëlle Guatelli Tedeschi
II Estudios sobre traducción e interpretación: actas de las II Jornadas Internacionales de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga. Málaga 17-20 de marzo de 1997 / coord. por Leandro Félix Fernández, Emilio Ortega Arjonilla, Vol. 2, 1998, ISBN 84-7785-255-3, págs. 511-521
El rizoma y la raíz predatoria: El léxico de la novela antillana (identidad nacional y vocabulario)
Joëlle Guatelli Tedeschi
Estudios de lexicología y creatividad léxica : III Jornadas internacionales sobre estudio y enseñanza del léxico "In memorian Leocadio Martín Mingorance, Granada 1996, 1997, ISBN 84-7933-958-6, págs. 175-184
El doblaje de Cyrano de Bergerac o de las desviaciones de la traducción
Joëlle Guatelli Tedeschi, Virginia Rodríguez Rochette
Actes del I Congrés Internacional sobre Traducció / coord. por Miquel Edo Julià, Vol. 1, 1996, págs. 325-332
L. Jolicoeur: La sirène et le pendule.
Joëlle Guatelli Tedeschi (res.)
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 8-9, 1997-1998, págs. 188-190
Es reseña de:
La sirène et le pendule
Louis Jolicoeur
INSTANT MEME, 1995
ABil francés/español: autoaprendizaje de interpretación bilateral : libro y DVD interactivo = ABil espagnol/français : auto-apprentissage d'interprétation de liaison : livret et DVD interactif
María Manuela Fernández Sánchez, Joëlle Guatelli Tedeschi, Elisabeth Stévaux
Comares, 2013. ISBN 978-84-9836-715-7
Traducción, lengua y cultura en los albores del siglo XXI: X Jornadas hispano-rusas de traducción e interpretación: Granada, 19-21 de abril de 2005
Joëlle Guatelli Tedeschi (ed. lit.), Simón José Suárez Cuadros (ed. lit.), Enrique Javier Vercher García (ed. lit.)
Jizo Ediciones, 2006. ISBN 8493487635
Joëlle Guatelli Tedeschi
Granada : Fundación Francisco Carvajal, 2002. ISBN 84-932016-1-8
Comme le fruit se fond en jouissance: fruición de lo francés en Antonio Carvajal
Joëlle Guatelli Tedeschi
Tesis doctoral dirigida por Adoración Elvira Rodríguez (dir. tes.). Universidad de Granada (2000).
Le bilinguisme en littérature: l'auto-traduction espagnol-français à la lumière du cas d'Agustín Gómez Arcos
Tesis doctoral dirigida por Joëlle Guatelli Tedeschi (dir. tes.), Dominique Breton (dir. tes.). Universidad de Granada (2015).
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados