InstitucionesÁrea de conocimientoAclaración de materia/profesión
Identificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
La gramática parda de WhatsApp: Yo solo había imaginado que, para algunos usuarios de programas de mensajería instantánea, "puntuar correctamente es puntuar demasiado", pero... ¿agresivo?
Xosé Castro Roig
Archiletras: Revista de lengua y letras, ISSN 2660-8804, Nº. 15, 2022 (Ejemplar dedicado a: Vivir de la lengua), págs. 106-109
Shakspere vs Cerbantes: Firma y rúbrica son una seña de identidad exclusiva y difícil de replicar. Son trazos que, junto con el nombre, dotan de valor a un objeto. Las de los dos gigantes de la literatura, Shakespeare y Cervantes, sin embargo, pueden parecer falsificadas.
Xosé Castro Roig
Archiletras: Revista de lengua y letras, ISSN 2660-8804, Nº. 13, 2021 (Ejemplar dedicado a: ¡Hablaban!), págs. 158-161
El dilema hispano del espacio-tiempo
Xosé Castro Roig
Archiletras: Revista de lengua y letras, ISSN 2660-8804, Nº. 9, 2020 (Ejemplar dedicado a: ¿Quién te ha enseñado a hablar así?), págs. 108-111
Sinfinamiento, cuarentenials... El neoléxico de la pandemia
Xosé Castro Roig
Archiletras: Revista de lengua y letras, ISSN 2660-8804, Nº. 8, 2020 (Ejemplar dedicado a: Los colores de la lengua), págs. 32-38
Ora è vero e ben trovato. Part Deux: La cruda realidad llega: el origen real de los términos que tratamos en la entrega anterior. Algunas son simples conjeturas; en otros casos, la realidad supera a la ficción.
Xosé Castro Roig
Archiletras: Revista de lengua y letras, ISSN 2660-8804, Nº. 6, 2020 (Ejemplar dedicado a: Escribes mal o k ase), págs. 152-155
È ben trovato, pero quizás poco vero: Etimologías populares (I)
Xosé Castro Roig
Archiletras: Revista de lengua y letras, ISSN 2660-8804, Nº. 5, 2019 (Ejemplar dedicado a: ¡¡¡Nos subimos a la lenguaaaaaa!!!), págs. 168-171
Yo soy quien te hace llorar: Y reír; y distraerte. No es nada personal, pero es que soy traductor audiovisual y eso es lo que hacemos los que nos dedicamos a la traducción de películas: trasvasamos diálogos y emociones de una lengua a otra
Xosé Castro Roig
Archiletras: Revista de lengua y letras, ISSN 2660-8804, Nº. 2, 2019 (Ejemplar dedicado a: El gran salto del español en China), págs. 176-177
El ciberespanglish, el español comercial y el español neutro en la red
Xosé Castro Roig
Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, ISSN-e 1537-1964, Vol. 2, Nº. 5, 2001, págs. 36-41
Teletrabajo: internet como recurso documental y profesional
Xosé Castro Roig
Manual de documentación y terminología para la traducción especializada / Rosario Consuelo Gonzalo García (ed. lit.), Valentín García Yebra (ed. lit.), 2004, ISBN 84-7635-578-5, págs. 399-408
Xosé Castro Roig
La traducción en los medios audiovisuales / Frederic Chaume Varela (ed. lit.), Rosa Agost Canós (ed. lit.), 2001, ISBN 84-8021-321-3, págs. 135-140
Xosé Castro Roig
La traducción para el doblaje y la subtitulación / coord. por Miguel Duro Moreno, 2001, ISBN 84-376-1893-2, págs. 267-298
Solo ante el subtítulo. Experiencias de un subtitulador
Xosé Castro Roig
Traducción subordinada II, El subtitulado : (inglés-español/gallego) / coord. por Ana María Pereira Rodríguez, Lourdes Lorenzo García, 2001, ISBN 84-8158-194-1, págs. 19-24
Reflexiones de un traductor audiovisual
Xosé Castro Roig
¡Doble o nada!: actas de las I y II Jornadas de doblaje y subtitulación de la Universidad de Alicante / coord. por John D. Sanderson Pastor, 2001, ISBN 84-7908-612-2, págs. 39-44
Breve nota sobre el papel del traductor de material televisivo en España
Xosé Castro Roig
El papel del traductor / coord. por Juan Pablo Arias Torres, Esther Morillas, 1997, ISBN 84-86408-65-2, págs. 419-422
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados