Instituciones
Área de conocimientoIdentificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
Charles Dickens makes fun of idiolects in Martin Chuzzlewit
Adolfo Luis Soto Vázquez
Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses: RAEI, ISSN-e 2171-861X, ISSN 0214-4808, Nº. 18, 2005, págs. 261-273
Shakespeare's use of malapropisms and their reflection in Spanish translation
Adolfo Luis Soto Vázquez
Babel: Revue Internationale de la Traduction = International Journal of Translation, ISSN 0521-9744, Vol. 49, Nº 1, 2003, págs. 1-22
Shakespeare's use of malapropisms and their translation into Spanish
Adolfo Luis Soto Vázquez
Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses: RAEI, ISSN-e 2171-861X, ISSN 0214-4808, Nº. 14, 2001 (Ejemplar dedicado a: Pragmatics and Translation / coord. por José Mateo Martínez, Francisco Yus Ramos), págs. 281-296
Reflexiones sobre el tratamiento traductológico de la innovación léxica
Adolfo Luis Soto Vázquez
Livius: Revista de estudios de traducción, ISSN 1132-3191, Nº 11, 1998, págs. 201-210
Los nombres propios de creación literaria y su tratamiento traductológico
Adolfo Luis Soto Vázquez
Lenguaje y textos, ISSN-e 2530-0075, ISSN 1133-4770, Nº 10, 1997, págs. 301-308
Adolfo Luis Soto Vázquez
Lenguaje y textos, ISSN-e 2530-0075, ISSN 1133-4770, Nº 4, 1993, págs. 95-100
La jerga marginal de "Oliver Twuist" en las traducciones al español
Adolfo Luis Soto Vázquez
Livius: Revista de estudios de traducción, ISSN 1132-3191, Nº 4, 1993, págs. 231-242
El sacerdote: un enigma en la novela
Adolfo Luis Soto Vázquez
Liceo franciscano: revista de estudio e investigación, ISSN 0211-4011, Año 23, Nº. 67 (Enero-Abril), 1970, págs. 43-55
Adolfo Luis Soto Vázquez
Liceo franciscano: revista de estudio e investigación, ISSN 0211-4011, Año 23, Nº. 67 (Enero-Abril), 1970, págs. 57-68
Hombre y Dios en Juan Ramón Jiménez
Adolfo Luis Soto Vázquez
Liceo franciscano: revista de estudio e investigación, ISSN 0211-4011, Año 21, Nº. 61 (Enero-Abril), 1968, págs. 39-50
La traducción literaria como reflejo de la diversidad socio-cultural
Adolfo Luis Soto Vázquez
Diversidad en la literatura, el cine y la prensa española contemporánea / coord. por Fidel López Criado, 2015, ISBN 978-84-8408-922-3, págs. 435-440
El lenguaje de la mujer en Pickwick Papers: su traducción y proyección en la literatura española
Adolfo Luis Soto Vázquez
Literatura, cine y prensa: criterios, valores y actitudes / coord. por Fidel López Criado, 2012, ISBN 978-84-8408-638-3, págs. 287-296
El peregrinaje en Europa: de la peregrinación diplomática a la peregrinación por procurador y otras modalidades
Adolfo Luis Soto Vázquez
Europa a través de la literatura, el cine y los medios de comunicación social / coord. por Fidel López Criado, 2011, ISBN 978-84-8408-630-7, págs. 253-261
"Dives Callaecia" en los libros ingleses de viajes y su recepción en España
Adolfo Luis Soto Vázquez
De Gallaecia a Galicia: Historia, lengua y cultura / Ramón P. Rodríguez-Montero (ed. lit.), 2010, ISBN 978-84-8408-111-1, págs. 171-192
El exceso de amor, con matices, en la narrativa femenina inglesa
Adolfo Luis Soto Vázquez
La mujer en la literatura, la sociedad y la historia: identidad, cambio social y progreso en las culturas mediterráneas / coord. por Mercedes González de Sande, Fidel López Criado, 2010, ISBN 978-84-8408-573-7, págs. 97-106
Adolfo Luis Soto Vázquez
Diccionario histórico de la traducción en España / coord. por Francisco Lafarga, Luis Pegenaute, 2009, ISBN 978-84-249-3626-6, págs. 1042-1046
La dimensión cultural del dialecto de King Lear en las traducciones al español
Adolfo Luis Soto Vázquez
Insights into translation vol. VIII / Adolfo Luis Soto Vázquez (ed. lit.), María J. Cabarcos-Traseira (ed. lit.), Pablo Cancelo López (ed. lit.), Begoña Crespo (ed. lit.), Alan Floyd (ed. lit.), 2008, ISBN 9788497491921, págs. 7-21
La seducción de traducir dialectos
Adolfo Luis Soto Vázquez
Estudios de traducción y recepción / coord. por Julio-César Santoyo, Juan J. Lanero Fernández, 2007, ISBN 84-9773-322-3, págs. 349-363
¿Hay opciones en la traducción?: lengua, cultura y "tercer espacio"
Adolfo Luis Soto Vázquez
Insights into translation V. VII / Adolfo Luis Soto Vázquez (ed. lit.), María J. Cabarcos-Traseira (ed. lit.), Pablo Cancelo López (ed. lit.), Begoña Crespo (ed. lit.), Alan Floyd (ed. lit.), 2005, ISBN 84-9749-109-2, págs. 17-25
En las traducciones al español no hay aféresis
Adolfo Luis Soto Vázquez
Insights into translation. V. VI / Adolfo Luis Soto Vázquez (ed. lit.), María J. Cabarcos-Traseira (ed. lit.), Pablo Cancelo López (ed. lit.), Begoña Crespo (ed. lit.), Alan Floyd (ed. lit.), 2004, ISBN 84-9749-108-4, págs. 7-21
Adolfo Luis Soto Vázquez
El inglés como vocación: homenaje al profesor Miguel Castelo Montero / coord. por Antonio Raúl de Toro Santos, María Jesús Lorenzo Modia; Miguel Castelo Montero (hom.), 2003, ISBN 84-9749-063-0, págs. 487-494
Indicadores de nivel cultural en la novela victoriana
Adolfo Luis Soto Vázquez
Aspects of culture / coord. por Elizabeth Woodward-Smith, Pablo Cancelo López, 2002, ISBN 84-9749-017-7, págs. 273-280
Dimensión cultural del cockney y los malapropismos de Pygmalion en español
Adolfo Luis Soto Vázquez
Insights into translation V. IV / Adolfo Luis Soto Vázquez (ed. lit.), Begoña Crespo (ed. lit.), Pablo Cancelo López (ed. lit.), 2001, ISBN 84-9749-003-7, págs. 7-21
La variedad dialectal de Wuthering Heights y su versión al español
Adolfo Luis Soto Vázquez
Insights into translation. V. III / Adolfo Luis Soto Vázquez (ed. lit.), Begoña Crespo (ed. lit.), Pablo Cancelo López (ed. lit.), 2001, ISBN 84-95322-85-4, págs. 7-19
La traducción de lo intraducible
Adolfo Luis Soto Vázquez
Ultimas corrientes teóricas en los estudios de traducción y sus aplicaciones / coord. por Anne Barr, Jesús Torres del Rey, María Rosario Martín Ruano, 2001, ISBN 84-7800-868-3, págs. 786-794
El dialecto como utopía: traductólogos y traductores
Adolfo Luis Soto Vázquez
Actas do I Congreso Internacional de Lingüística Contrastiva, Bilingüismo, Traducción e a súa Aplicación ó Ensino das Linguas: XXV Aniversario da Facultade de Humanidades, Universidade de Vigo, 6 ó 8 de maio de 1998 / José Ramón Losada Durán (ed. lit.), Vol. 1, 2000, ISBN 84-8158-134-8, págs. 111-121
El dialecto como utopía: traductólogos y traductores
Adolfo Luis Soto Vázquez
Actas do I Congresos Internacional de Lingüistica Constrastiva, Traducción e a súa aplicación ó ensino das linguas / coord. por José Ramón Losada Durán, 2000, ISBN 84-8158-189-5, págs. 111-122
Adolfo Luis Soto Vázquez
Insights into translation. V. II / Adolfo Luis Soto Vázquez (ed. lit.), Begoña Crespo (ed. lit.), 2000, ISBN 84-95322-41-2, págs. 7-15
The strengths and weaknesses of the dialects in the victorian novel
Adolfo Luis Soto Vázquez
Interpretations of English: essays on Language, Linguistics and Philology / coord. por Isabel Moskowich, Begoña Crespo, Emma Lezcano, José Liste Noya, José María Rodríguez-García, 1999, ISBN 84-95322-01-3, págs. 215-221
El arte de traducir la expresión dialectal
Adolfo Luis Soto Vázquez
Insights into translation. V. I / Adolfo Luis Soto Vázquez (ed. lit.), Begoña Crespo (ed. lit.), 1998, ISBN 84-89694-86-9, págs. 23-32
Functions of the Lancashire dialect in Hard Times
Adolfo Luis Soto Vázquez
Some sundry wits gathered together / coord. por Isabel Moskowich, Emma Lezcano, Santiago González Fernández-Corugedo, Adolfo Luis Soto Vázquez, 1997, ISBN 84-89694-21-4, págs. 215-220
"Los Malapropismos de The Pick-wick papers Y Great expectations en las versiones al español.
Adolfo Luis Soto Vázquez
Reflexiones sobre la traducción.: Actas del Primer Encuentro Interdisciplinar "Teoría y práctica de la Traducción" Cádiz del 29 de marzo al 1 de abril de 1993. / Luis Charlo Brea (ed. lit.), 1994, ISBN 84-7786-215-X, págs. 697-706
Didáctica de las traducciones de Charles Dickens al español
Adolfo Luis Soto Vázquez
Simposio "Didáctica de Lenguas y Culturas" / Alfredo Rodríguez López-Vázquez (ed. lit.), 1993, ISBN 84-88301-76-6, págs. 279-285
Donald Hawes. Who's Who in Dickens. London and New York: Routledge, 1998, 278 pp.
Adolfo Luis Soto Vázquez (res.)
Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses: RAEI, ISSN-e 2171-861X, ISSN 0214-4808, Nº. 10, 1997, págs. 271-272
Es reseña de:
Who's Who in Dickens
Donald Hawes
London and New York : Routledge, 1998
La traducción entre dos culturas
Adolfo Luis Soto Vázquez
Santiago de Compostela : Andavira, 2012. ISBN 978-84-8408-691-8
Novela regional inglesa y sus traducciones al español: Henry Fielding y Walter Scott, estudio textual y traductológico
Adolfo Luis Soto Vázquez
A Coruña : Universidade da Coruña, Servizo de Publicacións, 2008. ISBN 978-84-9749-293-5
Insights into translation vol. VIII
Adolfo Luis Soto Vázquez (ed. lit.), María J. Cabarcos-Traseira (ed. lit.), Pablo Cancelo López (ed. lit.), Begoña Crespo (ed. lit.), Alan Floyd (ed. lit.)
Universidade da Coruña, 2008. ISBN 9788497491921
Insights into translation V. VII
Adolfo Luis Soto Vázquez (ed. lit.), María J. Cabarcos-Traseira (ed. lit.), Pablo Cancelo López (ed. lit.), Begoña Crespo (ed. lit.), Alan Floyd (ed. lit.)
Universidade da Coruña, Servizo de Publicacións, 2005. ISBN 84-9749-109-2
Insights into translation. V. VI
Adolfo Luis Soto Vázquez (ed. lit.), María J. Cabarcos-Traseira (ed. lit.), Pablo Cancelo López (ed. lit.), Begoña Crespo (ed. lit.), Alan Floyd (ed. lit.)
Universidade da Coruña, 2004. ISBN 84-9749-108-4
Dialectos y traducción: trasvase de culturas
Adolfo Luis Soto Vázquez
Universidade da Coruña, 2001. ISBN 84-8408-198-2
Insights into translation. V. III
Adolfo Luis Soto Vázquez (ed. lit.), Begoña Crespo (ed. lit.), Pablo Cancelo López (ed. lit.)
Universidade da Coruña, Servizo de Publicacións, 2001. ISBN 84-95322-85-4
Insights into translation V. IV
Adolfo Luis Soto Vázquez (ed. lit.), Begoña Crespo (ed. lit.), Pablo Cancelo López (ed. lit.)
Universidade da Coruña, Servizo de Publicacións, 2001. ISBN 84-9749-003-7
Insights into translation. V. II
Adolfo Luis Soto Vázquez (ed. lit.), Begoña Crespo (ed. lit.)
A Coruña: Universidade, Servizo de Publicacións, 2000. ISBN 84-95322-41-2
Insights into translation. V. I
Adolfo Luis Soto Vázquez (ed. lit.), Begoña Crespo (ed. lit.)
Universidade da Coruña, Servizo de Publicacións, 1998. ISBN 84-89694-86-9
Charles Dickens, Adolfo Luis Soto Vázquez
Universidade da Coruña, Servizo de Publicacións, 1996. ISBN 84-89694-15-X
Ha sido reseñado en:
José Antonio Álvarez Amorós (res.)
Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses: RAEI, ISSN-e 2171-861X, ISSN 0214-4808, Nº. 10, 1997, págs. 272-273
El inglés de Charles Dickens en las traducciones al español
Adolfo Luis Soto Vázquez
Universidade da Coruña, 1993. ISBN 84-88301-75-8
El inglés de Thomas Hardy y su traducción al español
Tesis doctoral dirigida por Adolfo Luis Soto Vázquez (dir. tes.). Universidade da Coruña (2011).
Some sundry wits gathered together
coord. por Isabel Moskowich, Emma Lezcano, Santiago González Fernández-Corugedo, Adolfo Luis Soto Vázquez
Universidade da Coruña, Servizo de Publicacións, 1997. ISBN 84-89694-21-4
Many sundry wits gathered together
coord. por Emma Lezcano, Isabel Moskowich, Santiago González Fernández-Corugedo, Adolfo Luis Soto Vázquez
Aarhus Universitet, Matematisk Institut, 1996. ISBN 84-89694-22-2
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados