Ensayos de Martín Cerda:: La Historia del signo en la palabra quebrada
págs. 13-22
Mi querido Caballero, yo te quisiera decir: Urgencia del diálogo y respeto por encima del género
págs. 23-32
págs. 33-42
Literatura en tres dimensiones: el cambio en la manera de imaginar provocado por internet en la mente del lector
págs. 43-50
Formación del profesorado de lenguas en la sociedad mediática: Estrategias didácticas
págs. 51-60
págs. 61-72
págs. 73-80
págs. 81-90
La enseñanza del vocabulario de español como lengua extranjera.: Breve análisis de metodologias y evaluaciones en universidad canadiense.
págs. 91-100
Tradução de Metáfora:: uma abordagem cognitiva do Sonnet I de Fernando Pessoa e da sua tradução em Português Europeu
págs. 101-114
Recursos metaliterarios en el Kriminalroman:: el caso del Spreekiller de Horst Bosetzky
págs. 115-124
Escritora migrante marroquí y la elección lingüística:: El caso de Najat El Hachmi
págs. 125-134
págs. 135-144
págs. 145-162
págs. 163-180
O enfoque da sequência didática nas reflexões sobre língua e cultura no processo tradutório:: O uso do tradutor automático como atividade diagnóstica
págs. 181-196
Cinema and Literature:: the Connection between Art Forms and How these Forms are Translated (Intersemiotic Transference)
págs. 197-212
Los conflictos en la literatura infantil y juvenil:: Una lección para el lector
págs. 213-224
Conflicto armado y literatura infantil y juvenil:: Dos obras, dos historias de la historia de la humanidad
págs. 225-236
págs. 237-246
págs. 247-258
Die Kunst der lockeren Gespräche im deutschen für ausländer.: Eine gesprächs- und diskursanalytische untersuchung
págs. 259-276
págs. 277-284
El componente cultural en clase de ele para sinohablantes:: Comparación de diversas situaciones socioculturales chinas vs españolas
págs. 285-304
págs. 305-314
págs. 315-324
Transferencia de la lengua:: La influencia translingüística en el aprendizaje del idioma (a base del contexto armenio)
págs. 325-336
págs. 337-348
Metáforas en la enseñanza de segundas lenguas:: unión entre culturas
págs. 349-356
El lenguaje ofensivo y su traducción en el subtitulado español-árabe:: el caso de Celda 211
págs. 357-368
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados