Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


O enfoque da sequência didática nas reflexões sobre língua e cultura no processo tradutório:: O uso do tradutor automático como atividade diagnóstica

    1. [1] Universidade Federal de Santa Catarina

      Universidade Federal de Santa Catarina

      Brasil

  • Localización: Revista académica liLETRAd, ISSN 2444-7439, Nº. 4, 2018, págs. 181-196
  • Idioma: portugués
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      This work intends to show the results of a didactic sequence application (DS) as a diagnostic activity. The activity was based on machine translation as a strategy to develop the translation process and textual production. The text analysis and rewriting happened through sequential modules providing the student reflections on the translation process as well as its intratextual and extratextual implications. The theoretical framework is based on functionalism, which sees translation as an intercultural activity (Nord, 1991), and Dolz, Noverraz and Schneuwly’s et al (2013) concepts. The results show that the students understood translation/text production as a complex activity for a specific target audience that belongs to a social, historical and cultural context. In this way, the data obtained demonstrate the success of a new perspective of translation in language teaching and its application in teachers/translators’ training.

    • português

      O presente trabalho traz o resultado do uso do tradutor automático como atividade diagnóstica na aplicação da sequência didática (SD) como estratégia para o desenvolvimento do processo tradutório e de produção textual. A proposta de análise e reescrita do texto, através dos módulos sequenciais, proporcionam ao estudante a reflexão do processo tradutório e suas implicações intra e extratextuais. O marco teórico está ancorado no funcionalismo que concebe a tradução como uma atividade intercultural (Nord, 1991) e no conceito de SD de Dolz, Noverraz e Schneuwly (2013). Os resultados demonstram que aos alunos passam a compreender a tradução/produção textual como uma atividade complexa, direcionada a um público-alvo inserido em seu contexto sócio histórico e cultural. Desta maneira, os dados obtidos demonstram o êxito de um novo olhar sobre a tradução no ensino de línguas e sua aplicação na formação de professores/tradutores.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno