pág. 385
Dancing with Ideology: Grammatical Metaphor and Identity Presentation in Translation
págs. 387-405
págs. 406-430
Subtitling Taboo Language: Using the Cues of Register and Genre to Affect Audience Experience?
págs. 431-453
págs. 454-475
págs. 476-493
Análisis textual y jurídico comparado para la traducción: el caso de las capitulaciones matrimoniales alemanas y españolas
págs. 494-517
págs. 518-541
Survey Research on Quality Expectations in Interpreting: The Effect of Method of Administration on Subjects’ Response Rate
págs. 542-556
La investigación sobre la traducción entre catalán y español: estudios traductológicos
págs. 557-575
págs. 576-598
págs. 599-620
La traducción del discurso oral de la literatura infantil y juvenil alemana: las partículas modales ja y eben/halt al euskera
págs. 621-637
Esmaeil Kalantari (res.)
Es reseña de:
Pragmatic Markers and Pragmaticalization: Lessons from false friends
Peter Lauwers (ed. lit.), Gudrun Vanderbauwhede (ed. lit.), Stijn Verleyen (ed. lit.)
Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins, 2012
págs. 638-640
Mario Bisiada (res.)
Es reseña de:
Translation: A Multidisciplinary Approach
Juliane House (ed. lit.)
Basingstoke : Palgrave Macmillan, 2014
págs. 640-644
Petra Vavroušová (res.)
Es reseña de:
Jiřý Levý: una concepción (re)descubierta
Jana Králová, Miguel José Cuenca Drouhard
Diputación Provincial de Soria, 2013. Vertere: monográficos de la revista Hermeneus, 15. ISBN 978-84-96695-75-7
págs. 644-645
Valérie Florentin (res.)
Es reseña de:
Des chiffres, des maux et des lettres: une sociologie de l’expertise judiciaire en économie, psychiatrie et traduction.
Jérôme Pélisse (dir.), Caroline Protais (dir.), Keltoume Larchet (dir.), Emmanuel Charrier (dir.)
Paris : Armand Colin, 2012
págs. 645-648
Joaquín A. García-Medall Villanueva (res.)
Es reseña de:
Missionary Linguistics V/Lingüística misionera V. Translation theories and practices
Otto Zwartjes (ed. lit.), Klaus Zimmermann (ed. lit.), Martina Schrader-Kniffki (ed. lit.)
Amsterdam y Philadelphia : John Benjamins, 2014
págs. 648-650
págs. 650-652
Maitane Uriarte (res.)
Es reseña de:
Interpreter Behaviour: A Psychological Approach
Ildikó Horváth
Budapest : Hang Nyelviskola Bt, 2012
págs. 652-654
John Humbley (res.)
Es reseña de:
Mots de médiation. Un lexique bilingue français-italien/Parole di mediazione. Un lessico bilingue francese-italiano. Préface de Michèle Guillaume-Hofnung.
Michele De Gioia, Mario Marcon
Padua : Padova University Press, 2014
págs. 654-656
Alexandra Lukes (res.)
Es reseña de:
“L’Intraduisible dont je suis fait”: Artaud et les avant-gardes occidentales
Anne Tomiche
Paris : Le Manuscrit, 2012
págs. 656-658
Dominique Pelletier (res.)
Es reseña de:
Transfiction: Research into the realities of translation fiction
Klaus Kaindl, Karlheinz Spitzl
Amsterdam/Filadelfia : John Benjamins, 2014
págs. 658-660
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados