Ha sido reseñado en:
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 7, 2002, págs. 193-194
Investigating translation: selected papers from the 4th International Congress on Translation
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 8, 2004, págs. 187-188
This volume brings together a selection of papers presented at an international conference on Translation Studies in Barcelona in 1998. The papers illustrate four areas that are of particular interest in translation research today in Europe, Asia and Latin America. The purpose of the first section, ‘Investigating Translation Paradigms’, is to reach a critical revision of existing paradigms and to develop new ones in approaching the translated text. The second section, ‘Investigating the Translation Process’, focuses on the skills, knowledge and strategies that make up translation competence. The third section, ‘Investigating Translation and Ideology’ addresses not only the ‘invisible’ influence of ideologies on the translator, but also the role of translators in transmitting ideology. The fourth section, ‘Investigating Translation Receivers’ envisages translators as communicators caught between the opposing trends of localisation and globalisation. This tension can be seen in the selection of the papers, some of which reflect on research carried out in recently established translation centres in Spain, while others discuss the latest work of scholars from long established centres in other countries.
págs. 3-12
Theory and Practice of Translation Studies Revisited: 25 years of Tanslation Training in europe
págs. 13-26
The Scope of a Communicative Theory of Translation: An attempt at systematisation
págs. 27-36
Living on the Border: Femenine Subjectivity in Translation
págs. 37-42
págs. 43-53
págs. 55-63
págs. 65-74
págs. 77-89
págs. 91-98
Acquiring Translation Competence: Hypotheses and Methodological Problems of a Research Project
Grupo PACTE
págs. 99-106
Translation Strategies and Translation Solutions: Design of a Teaching Prototype and Empirical Study of its Results
C. Scott-Tennent, Maria González-Davies, Fernanda Rodríguez Torras
págs. 107-116
págs. 117-127
Translation Strategies: Somewhere over the rainbow
págs. 129-137
págs. 141-151
Dubbing for Catalan Television: The acceptable translation
págs. 153-160
La Traducción del Título Cinematográfico Como Objeto de Autocensura: El factor religioso
págs. 161-169
págs. 171-179
La traduction des contes de fées: L’enfant entre la tradition et l’avenir
págs. 181-191
págs. 195-212
págs. 213-221
págs. 223-234
págs. 235-242
págs. 243-249
págs. 251-260
págs. 261-270
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados