págs. 11-23
págs. 25-40
págs. 41-56
págs. 57-63
S’obre el teló: relacions entre l’escena catalana i la hispànica
págs. 65-76
págs. 77-83
La traducción de la poesía contemporánea en castellano y catalán: ausencias y presencias
págs. 85-93
Tan lluny i tan a prop: balanç i reptes de la traducció entre el català i el castellà
págs. 95-98
págs. 99-107
págs. 111-125
De la invisibilidad a la subversión:: la nota del traductor en «Nota al pie», de Rodolfo Walsh
págs. 127-138
págs. 139-151
Entre traducción y arabización: la transmisión de textos europeos al árabe durante la nahda. El caso de al-Tahtawi
págs. 153-177
Legibilidad de un texto escrito y velocidad de lectura en subtitulación interlingüística: propuesta metodológica de análisis relacional
págs. 179-192
La competencia profesional en la formación de traductores: estrategia clave para la empleabilidad
págs. 193-211
Humor, cultura y cómics: transgresiones en la traducción subordinada en el aula
págs. 215-230
págs. 231-241
Es reseña de:
Iberian and translation studies: literary contact zones / Esther Gimeno Ugalde (ed. lit.), Marta Pacheco Pinto (ed. lit.), Ângela Fernandes (ed. lit.)
Liverpool University Press, 2021. Contemporary Hispanic and Lusophone Cultures, 23. ISBN 9781800856905
págs. 243-247
Es reseña de:
Teixir xarxa: Aportacions presents al futur de la catalanística / Eloi Bellés Boeta (ed. lit.), Paula Marqués Hernández (ed. lit.), Júlia Ojeda Caba (ed. lit.), Míriam Ruiz Ruano (ed. lit.)
Punctum, 2021. ISBN 9788412330366
págs. 248-250
Es reseña de:
I desitjo i cremo: poesies incompletes
Safo de Lesbos, Eloi Creus (trad.)
Proa, 2022. ISBN 978-84-7588-948-1
págs. 251-254
Es reseña de:
Promoción cultural y Traducción. Ferias internacionales del libro e invitados de honor
M. Carmen Villarino Pardo (ed. lit.), Iolanda Galanes Santos (ed. lit.), Ana Luna Alonso (ed. lit.)
Peter Lang Suiza, 2021. ISBN 9783034342100
págs. 255-257
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados