InstitucionesPeriodo de publicación recogido
|
|
|
|
|
La "Singable translation" e il mondo Disney: nove prospettive nella didattica della traduzione
Carmela Simmarano
L'italiano in conessione: studi di linguistica, traduzione e didattica nell'era digitale / coord. por Leonardo Vilei, Carmelo Averna, 2025, ISBN 9783631918425, págs. 559-571
Singable translation en clase: retos y perspectivas didácticas en la enseñanza de ELE
Carmela Simmarano
Comunicación, traducción pedagógica y humanidades digitales en la enseñanza del español como LE/L2/LH / Matteo De Beni (ed. lit.), Dunia Hourani Martin (ed. lit.), Elisa Sartor (ed. lit.), 2023, ISBN 978-88-6464-750-0, págs. 399-410
Le nuove prospettive della traduzione in musica: dalla traduzione studio alla singable translation
Carmela Simmarano
Nuevas teorías y aproximaciones a estudios sobre lengua, lingüística y traducción / coord. por Salud Adelaida Flores Borjabad, José Luis Ortega Martín, Javier Antonio Nisa Ávila, 2023, ISBN 978-84-1122-830-5, págs. 1019-1037
La emancipación femenina a través de la música: “l’importante è finire” de mina y su traducción
Carmela Simmarano
Recorridos didácticos de las ciencias sociales y humanas: La cultura que nos da forma / coord. por Concepció Bauçà de Mirabò Gralla, Joan Josep Matas Pastor, Irina Capriles González, Bartolomé Pizà Mir, 2023, ISBN 978-84-1122-498-7, págs. 27-43
Gli approcci traduttivi della "singable translation": macrostrategie a confronto nelle hit dei radiohead e Bonnie Tyler
Carmela Simmarano
Artes y humanidades en el centro de los conocimientos. Miradas sobre el patrimonio, la cultura, la historia, la antropología y la demografía / coord. por Sandra Olivero Guidobono, 2022, ISBN 978-84-1377-926-3, págs. 794-812
Cantautrici a confronto: Mónica Naranjo e la reinterpretazione di Mina in traduzione
Carmela Simmarano
Encrucijadas en la cultura italiana / María Dolores Ramírez Almazán (ed. lit.), 2022, ISBN 978-84-1122-352-2, págs. 223-234
La enseñanza de lenguas extranjeras en la Universidad de Sevilla durante el confinamiento
José Javier Martos Ramos, Isidro Pliego Sánchez, Carmela Simmarano, Leonarda Trapassi
Enseñar lenguas extranjeras después de la COVID-19: análisis y propuestas metodológicas / coord. por Adrián José Acosta Jiménez, Avelino Corral Esteban, Yolanda García Hernández, 2022, ISBN 978-3-631-81522-9, págs. 133-142
L’esportazione del movimento It-pop attraverso la "singable translation": analisi traduttiva di “Paracetamol” di Calcutta
Carmela Simmarano
Estudios de lingüística hispánica: Teorías, datos, contextos y aplicaciones. Una introducción crítica / coord. por Laura Mariottini, Mónica Palmerini, 2022, ISBN 978-84-1122-075-0, págs. 1516-1537
Il linguaggio del testo cantato: Note sulla traduzione di Io sì (seen) di Laura Pausini
Carmela Simmarano
La cultura nos hace humanos / coord. por Laura Trujillo Liñán, Jelena Bobkina, Tatiana Blanco Cordón, 2022, ISBN 978-84-1124-298-1, págs. 445-456
Dal cantautorato italiano agli Oscar: Approcci traduttivi del testo cantato nel brano Io si (seen) di Laura Pausini
Carmela Simmarano
Congreso Universitario Internacional sobre Contenidos, Investigación, Innovación y Docencia: (CUICIID 2021). Libro de actas / coord. por David Caldevilla Domínguez, 2021, ISBN 978-84-09-31464-5, pág. 45
Traduzione e musica: stato dell'arte e prospettive della singable translation in italiano e spagnolo
Carmela Simmarano
Tesis doctoral dirigida por Leonarda Trapassi (dir. tes.), Simone Greco (dir. tes.). Universidad de Sevilla (2024).
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados