Il volume nasce sotto gli auspici dell’ASELIT, Asociación española de lengua italiana y traducción, che dal 2015 promuove il dialogo tra gli studiosi di italianistica in Spagna e favorisce le relazioni tra questi e i colleghi di altri Paesi. Si articola sulle tradizionali aree di interesse dell’associazione - Didattica dell’italiano come LS/L2, Traduzione da e verso l’italiano, Linguistica contrastiva - con un’attenzione specifica, anche se non esclusiva, all’era digitale e alle sfide che essa, nelle sue molteplici evoluzioni, presenta nei vari campi di indagine. I quarantadue contributi qui raccolti hanno superato una fase di doppia peer review che ha rappresentato un’ulteriore occasione di scambio, in un contesto scientifico in cui l’evoluzione stessa delle tecnologie e dei saperi richiede più che mai momenti di confronto e condivisione.
La lingua di Checco Zalone in "Cado dalle nubi": una proposta didattica per l'aula di italiano LS
págs. 29-43
págs. 45-59
Dall'acquisizione alla didattica: coesione e catene anaforiche
págs. 61-99
REA lingüísticos y educación mediática: el proyecto BonVale
págs. 81-99
Le reti sociali per la formazione informale docente in italiano L2/LS: il progetto "Parliamo in genere"
págs. 101-114
Dalla letteratura al podcast: un approccio didattico verso l'interculturalità
págs. 115-127
Verbi fraseologici nell'era digitale: una proposta didattica per apprendenti ispanofoni (livello iniziale)
págs. 129-145
págs. 147-168
Esplorare le locuzioni verbali in spagnolo e italiano: sfide affini per i livelli C1 e C2
págs. 169-183
Digitale e frontale nell'aula ibrida del futuro. Il caso "LearnAmo"
Giorgia Marangon Bacciolo, Rocco Dabellonio, Graziana Filomeno
págs. 185-198
págs. 199-210
Percorrere la bellezza: siti web e proposte di italianità
págs. 211-222
págs. 223-236
Coniugatori "on line" dei verbi italiani: la questione dei verbi sovrabbondanti
págs. 237-248
págs. 249-259
I codici QR nella didattica dell'italiano colloquiale nella combinazione linguistica italiano-cinese: studio di caso
págs. 261-274
Del bucolismo a la tragedia: "Jeli il pastore", de G. Verga, en español y en catalán
págs. 277-289
La traduzione automatica neurale dei verbi sintagmatici: precisione semantica nella combinazione italiano-catalano
págs. 291-306
Figure retoriche e umorismo nella traduzione in spagnolo di "Per cosa si uccide" di Gianni Biondillo
págs. 307-320
El "gato Garabato" y el "topolino etrusco": traducir a Gloria Fuertes y Toti Scialoja
págs. 321-333
págs. 335-346
págs. 347-363
págs. 365-379
págs. 381-392
Consideraciones en torno al concepto de "areté" en la labor de traducción: la figura del filólogo-traductor
págs. 393-406
Storia interna di un'edizione critica: il "Dizionario spagnolo-italiano" di Nicolao Landucci (1562)
págs. 407-418
Literatura de tragedia y censura: análisis literario y traducción poética de Antonia Pozzi
págs. 419-431
págs. 433-445
págs. 447-466
La ricezione del "Pentamerone" in Spagna: cinque "cunti" tradotti da Rafael Sánchez Mazas
págs. 467-481
págs. 483-492
págs. 493-504
Caritea, Reina de España recobra su idioma: encuentro de Luis Gaitán de Vozmediano con las "Ecatommiti" de Giraldo Cinthio
págs. 505-517
págs. 519-532
págs. 533-545
"Al que ingrato me deja, busco amante": uno sguardo sull'etica delle traduzioni italiane del sonetto sorjuanino, 1949-1995
págs. 547-558
La "Singable translation" e il mondo Disney: nove prospettive nella didattica della traduzione
págs. 559-571
Quando i peritestio ingannano: il caso delle traduzioni italiane di "Niebla" di Miguel de Unamuno
págs. 573-584
El tratamiento del marcador discursivo polifuncional "pues" en la traducción audiovisual español>italiano: una aproximación a sus posibles opciones traslativas
págs. 585-598
págs. 599-611
"Retrospettività" VS "risultatività": divergenze aspettuali tra "venire" e "venir"
págs. 615-627
Unidades fraseológicas del español y el italiano en los diccionarios impresos y en los creados para la red: análisis de un caso particular desde una perspectiva contrastiva
págs. 629-642
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados