Este volumen es el resultado de un proyecto científico amplio, que tiene sus raíces en una trayectoria formativa y académica compartida por las editoras que remonta a los años de los estudios doctorales romanos en lingüística sincrónica, diacrónica y aplicada que se han enfocado, en ambos casos, en la lengua española. A partir de ese entonces ambas hemos venido conformando un punto de vista peculiar sobre el español, en el que la tradición de estudios lingüísticos de base italiana se ha enlazado con los estudios hispánicos de alcance internacional. Recientemente este antiguo proyecto ha encontrado las condiciones para su realización gracias también al establecerse de una red de colaboración entre estudiosos con intereses de investigación comunes y animados por una misma necesidad de reflexionar en torno al ámbito disciplinar denominado “lingüística hispánica”. Desde nuestra perspectiva, esta disciplina se ubica en el marco de la investigación sobre el lenguaje y las lenguas y es un dominio científico que pretende estudiar el español mediante modelos teóricos y metodológicos propios de la lingüística
Estudios de lingüística hispánica: teorías, datos, contextos y aplicaciones: una introducción crítica
págs. 14-25
págs. 27-60
págs. 61-77
págs. 78-96
La traslación y sus criterios: morfológico, sintáctico y semántico para el análisis de la lengua española en el contexto hispanoparlante
Israel Barrutia Barreto, Eli Carrillo Vasquez, Luis Caceres Barrutia
págs. 97-120
págs. 121-148
págs. 149-173
Análisis contrastivo de "ponerse" y "quedarse": un enfoque práctico para la enseñanza-aprendizaje de español como lengua extranjera
págs. 174-197
págs. 198-215
págs. 216-234
Cambios lingüísticos en el cante: evolución fonética en los cantaores del flamenco tradicional y el flamenco nuevo
págs. 235-262
La dialectología española: una lectura desde la historiografía lingüística internacional
págs. 263-278
Parámetros no manuales de la lengua de signos española (LSE) vs. componentes no verbales de la lengua oral (LO): un estudio comparativo
págs. 279-301
Enantiosemia: de "alquilar" a convertir en "huésped" los significados semántico-pragmáticos de la construcción expresiva "ah" en español, francés e inglés
págs. 302-330
págs. 332-361
págs. 362-377
El proceso de reconocimiento de la ironía verbal: las informaciones contextuales que lo activan y su variación
págs. 378-391
Cómo aclaramos: un análisis fonético-prosódico de los actos de aclaración en diálogos orientados pragmáticamente
págs. 392-415
págs. 416-435
¿Es posible el desarrollo de una "pragmática sociocultural diacrónica"?: lugares comunes y aportaciones de dos perspectivas de estudio
págs. 436-458
Cómo llevar la contraria: seis formas de expresar contraargumentación a través de conjunciones ("pero", "aunque" y "sino") y marcadores del discurso ("sin embargo", "no obstante" y "en cambio")
págs. 459-489
págs. 490-508
Acerca de la gradualidad en el manual de instrucciones: la gradualidad en el peligro y en la precaución en la enunciación instruccional con marca de la prevención
págs. 509-535
págs. 536-557
págs. 558-583
El español, en peligro: instrumentalización política de la lengua desde los titulares de prensa
págs. 584-599
págs. 600-615
Análisis del discurso y deporte: imagen e identidad del adulto en las sesiones de iniciación al entrenamiento dirigido
págs. 616-642
Inferencias negativas en la prensa española: desplazamientos discursivos en la cobertura de extrema derecha
págs. 643-667
Cómo comunica el centroderecha español: comparación estatal y autonómica
págs. 668-692
págs. 693-708
Dominancia discursiva en entrevistas televisivas españolas: el caso de Esperanza Aguirre en el programa "Salvados"
págs. 709-729
págs. 730-748
"Tuiteo luego existo": il linguaggio formulaico nel microblogging spagnolo
págs. 749-772
Innovación léxica y covid-19: aproximación a su identificación y análisis a través del perfil Twitter del diario El País
págs. 773-801
Los memes políticos: propulsores contemporáneos de innovación léxica
págs. 802-826
Redes sociales y literatura juvenil: un nuevo registro comunicativo para nuevas formas de narrar
págs. 827-842
págs. 843-865
págs. 866-883
Deíxis social y creencias de uso: perspectivas de la juventud española
págs. 884-902
págs. 903-928
págs. 929-951
Un camino hacia la inclusión de migrantes recientes en el contexto escolar chileno: construcción multimodal crítica de significados desde las voces de los estudiantes
págs. 952-976
págs. 977-1004
págs. 1006-1027
págs. 1028-1055
Caracterización lingüística de los términos mitológicos en la poesía de Lorca: tradición clásica y lingüística de corpus
págs. 1056-1075
Corpus de aprendientes chinos de español: apuntes teóricos y metodológicos para su diseño
págs. 1076-1104
págs. 1106-1130
págs. 1136-1168
La interlengua no verbal en español como L2/LE: análisis de errores en el aprendizaje de gestos emblemáticos
págs. 1169-1190
págs. 1191-1207
págs. 1208-1235
págs. 1236-1254
Insegnare la competenza pragmatica di una L2 attraverso i segnali discorsivi: il caso delle lingue affini italiano e spagnolo
págs. 1255-1275
págs. 1276-1295
págs. 1296-1312
Análisis tipológico comparado de algunas características formales de las lenguas de Asia oriental frente al español: contrastes y aplicaciones para la enseñanza de segundas lenguas
págs. 1313-1334
págs. 1335-1357
El tratamiento de la variación morfosintáctica en la enseñanza de ELE en Italia: la distinción tempo-aspectual de los pretéritos perfectos simple y compuesto del español
págs. 1358-1382
págs. 1383-1411
La enseñanza de la pragmática en entornos de migración y refugio: reduciendo la distancia social
págs. 1412-1426
La experiencia de enseñar español como lengua extranjera en inmersión: estudio de caso de un colegio francófono en la isla antillesa de Saint-Martin
págs. 1427-1440
págs. 1441-1456
págs. 1457-1474
Las onomatopeyas y las emociones en la traducción audiovisual: un estudio contrastivo entre japonés y español
págs. 1475-1498
La metáfora deliberada y su importancia para la audiodescripción museística: del inglés al español
págs. 1499-1515
L’esportazione del movimento It-pop attraverso la "singable translation": analisi traduttiva di “Paracetamol” di Calcutta
págs. 1516-1537
Las unidades fraseológicas en los discursos de especialidad y su traducción: el caso de la cata de vino (francés-español)
págs. 1538-1558
Translenguaje y traducción para la búsqueda de equivalencias alemán-español en el ámbito del enoturismo: el chino como lengua puente
págs. 1559-1575
págs. 1576-1596
págs. 1597-1624
págs. 1625-1646
La traducción metalingüística como herramienta didáctica: el caso de "ir a + infinitivo" y su expresión en italiano
págs. 1647-1670
Recursos para la enseñanza-aprendizaje de la interpretación sanitaria: la base de datos de ReACTMe
págs. 1671-1698
Ideas socioculturales y selección del vocabulario en las Crónicas de Indias: el caso de los préstamos indígenas en "Coloquios de la verdad" (c. 1569)
págs. 1700-1716
págs. 1717-1738
págs. 1739-1757
Literatura de viajes y guías de viajes: del papel al soporte digital
págs. 1758-1774
págs. 1775-1790
págs. 1791-1813
págs. 1814-1834
págs. 1835-1856
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados