Instituciones
Área de conocimientoPortal Institucional (Dialnet CRIS)Identificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
Calidad y Productividad en la “Fase Humana” de la Autorrevisión de Traducciones: a Caballo entre el Contexto Académico y el Contexto Profesional
Inma Mendoza García
Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Vol. 43, Nº. 1, 2023
Audiovisual translation: A reception study on Bilingual child language brokers’ linguistic and cultural competences
María Mercedes Enríquez Aranda, Inma Mendoza García
Porta Linguarum: revista internacional de didáctica de las lenguas extranjeras, ISSN 1697-7467, Nº. 40, 2023, págs. 113-130
El verbo leer no soporta el imperativo
Paco Abril, Carmen Rodríguez Suárez, Alejandro Valderas, Àngels Sancho Amorós, Natalia Serano, Ana Capilla, Ángela H. Arnaldo, María del Camino Ochoa Fuertes, Chiki Fabregat, Lola Gallardo, Noemí Mata Hernández, Esperanza Navarro, Inés Sanz, Mauricia Fernández, Sonia Segarra, Azahara Castillo, Sara López Lavela, Javier Fonseca, Alberto Bolaños Montealegre, Isabel López, Inma Mendoza García, Beatriz Berrocal, María Francisca Ripoll, Surana López, Julio Félix Alonso, Viviana Menéndez, Juan López
Lazarillo: Revista de la Asociación de Amigos del Libro infantil y juvenil, ISSN 1576-9666, Nº. 46, 2022, págs. 70-92
La retraducción de la literatura para la infancia y la adolescencia como medio de incentivación de la competencia creativa: un estudio de caso
Inma Mendoza García, Gustavo Filsinger
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, ISSN 1889-4178, ISSN-e 1989-9335, Nº. 14, 2022 (Ejemplar dedicado a: Traducción e intermedialidad en literatura infantil y juvenil (LIJ): orígenes, evolución y nuevas tendencias / coord. por Pino Valero Cuadra, Gisela Marcelo Wirnitzer, Nuria Pérez Vicente), págs. 352-385
Inma Mendoza García
Tonos digital: revista de estudios filológicos, ISSN-e 1577-6921, Nº. 40, 2021
Hacia un nuevo estímulo lingüístico-pragmático acerca de la traducción de fenómenos humorísticos
Inma Mendoza García, Nuria Ponce-Márquez
Hikma: estudios de traducción = translation studies, ISSN 1579-9794, Vol. 19, Nº. 2, 2020, págs. 135-161
The ICRETRA Stimulus: Incentivizing CREative Competence in the Context of TRAnslator Training by Translating Humor
Nuria Ponce-Márquez, Inma Mendoza García
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 31, 2020, págs. 179-208
Entrevista con Ana Isabel Lobo Graña: El impacto de la intervención editorial en la traducción de la literatura para la infancia
Inma Mendoza García
Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Vol. 38, Nº. 2, 2018, págs. 414-439
El perfil pluridireccional del receptor de la denominada literatura infantil y juvenil :: hacia una delimitación conceptual en el ámbito de su traducción
Inma Mendoza García
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 20, 2018, págs. 361-401
La aceptabilidad de la traducción cultural en la literatura para la infancia: Una propuesta conceptual y metodológica
Inma Mendoza García
Tonos digital: revista de estudios filológicos, ISSN-e 1577-6921, Nº. 29, 2015
María Mercedes Enríquez Aranda, Inma Mendoza García
Futhark: revista de investigación y cultura, ISSN 1886-9300, Nº. 9, 2014, págs. 85-120
La importancia del papel del revisor: una propuesta metodológica para el desarrollo de la competencia traductora
Inma Mendoza García
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación, ISSN 2255-3703, Nº. 2, 2013, págs. 87-110
El trabajo colaborativo en la clase de Traducción: un caso práctico
Elisa Calvo, Nieves Jiménez Carra, Inma Mendoza García, Marián Morón, Nuria Ponce-Márquez, María Mercedes Enríquez Aranda
UPO INNOVA: revista de innovación docente, ISSN-e 2254-4976, Nº. 1, 2012, págs. 86-106
La traducción del humor: ¿extranjerizante o domesticante?
Nuria Ponce-Márquez, Inma Mendoza García
Estudios filológicos alemanes: revista del Grupo de Investigación Filología Alemana, ISSN 1578-9438, Nº. 20, 2010, págs. 145-156
La formación de traductores competentes en lenguas y culturas: un caso práctico
María Mercedes Enríquez Aranda, Inma Mendoza García, Nuria Ponce-Márquez
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 21, 2010, págs. 139-163
Nuria Ponce-Márquez, Inma Mendoza García
Interlingüística, ISSN 1134-8941, Nº. 18, 2009, págs. 882-895
Proposal for the analysis of the source text in the comprehension phase of the translation process: contextualization, and analysis of extra-linguistic and intra-linguistic aspects
Inma Mendoza García, Nuria Ponce-Márquez
redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación, ISSN-e 1989-4376, Nº. 2, 2009, págs. 128-150
Translation problems arising from culturally marked translation units in children's literature
Nieves Jiménez Carra, Inma Mendoza García
A Qualitative Approach to Translation Studies: Spotlighting Translation Problems / coord. por Elisa Calvo, Elena de-la-Cova, 2024, ISBN 978-1-032-18248-3, págs. 134-150
La práctica editorial en la traducción cultural de la literatura para la infancia: el caso de Judy Moody en España y Latinoamérica
Inma Mendoza García
Las variedades del español en la traducción editorial y audiovisual: políticas, tendencias y retos / coord. por María José Hernández Guerrero, David Marín Hernández, Marcos Rodríguez Espinosa, 2024, ISBN 978-84-1369-579-2, págs. 343-358
La documentación en la formación de traductores:: exégesis de su tratamiento didáctico y aplicación
María Mercedes Enríquez Aranda, Inma Mendoza García
Translating culture / coord. por Emilio Ortega Arjonilla, Vol. 9, 2013 (Sobre didáctica de la L2, de la cultura extranjera y de la traducción / coord. por Iván Delgado Pugés, Tanagua Barceló Martínez, Giovanni Caprara), ISBN 978-84-9045-050-5, págs. 1391-1412
Nuria Ponce-Márquez, Inma Mendoza García
I Congreso Internacional de Innovación Investigadora en Traducción e Interpretación [Recurso electrónico]: 26-27 de noviembre de 2009, 2010, ISBN 978-84-608-1052-0, pág. 6
Teoría de la traducción: el pilar de la práctica traductora
Inma Mendoza García
Comares, 2019. ISBN 978-84-9045-816-7
Ha sido reseñado en:
Reseña 'Teoría de la traducción: el pilar de la práctica traductora'
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 24, 2020, págs. 525-527
La traducción al español de Judy Moody, de Megan Mcdonald: revisión del tratamiento de los culturemas y los nombres propios desde la traductología actual
Inma Mendoza García
Tesis doctoral dirigida por Isidro Pliego Sánchez (dir. tes.). Universidad de Sevilla (2014).
La traductología actual: nuevas vías de investigación en la disciplina
coord. por Elisa Calvo, María Mercedes Enríquez Aranda, Nieves Jiménez Carra, Inma Mendoza García, Marián Morón, Nuria Ponce-Márquez
Comares, 2011. ISBN 978-84-9836-862-8
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados