Aproximación a la lexicografía regional de las hablas murcianas: El léxico dialectal del bajo segura
El discurso pedagógico en tiempos de internet: Aproximaciones sociosemióticas al estudio de los portales educativos
La traducción del texto político: Características pragmático-discursivas y estrategias traductológicas
La calidad en interpretación: Estado de la cuestión y perspectivas de investigación
La parodia: Muñoz Seca, Eduardo Mendoza, Woody Allen
Identidad institucional: El/los estilo/s comunicativo/s en puestos de atención al público en instituciones de carácter económico
Sobre menores y mujeres inmigrantes en la radio y la televisión públicas: Imágenes sesgadas y ficciones mediáticas
La aceptabilidad de la traducción cultural en la literatura para la infancia: Una propuesta conceptual y metodológica
De la oralidad a la escritura: En torno a una historiografía del cuento popular en España (siglos XX-XXI)
Propuesta para abordar las necesidades terminológicas de la traducción e interpretación sobre enfermedades raras: Elaboración de herramientas a partir de documentos reales
Abdul Kader El Janabi o el deseo libertario: El movimiento surrealista árabe en el exilio
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados