El portal de turismo paradores.es: Estrategias de narración y propuesta de traducción al italiano con especial atención al léxico gastronómico
págs. 1-27
Requisitos y habilidades para la traducción e interpretación en los servicios públicos en España: ¿Qué buscan los empleadores públicos y privados? Competencias y empleadores públicos y privados
págs. 28-61
Retórica, métrica y traducción: La sextina RVF 239 y sus traducciones ibéricas
págs. 62-86
Uniformización horizontal y vertical en la redacción comunitaria: Análisis de un corpus de recursos prescriptivos en castellano, inglés y francés
págs. 87-111
La TAV como recurso didáctico digital: El caso de las paremias en ruso
págs. 112-138
págs. 139-163
Avances en las realidades traductológicas: Tecnología, ocio y sociedad a través del texto y del paratexto: Reseña
Es reseña de:
Avances en las realidades traductológicas: tecnología, ocio y sociedad a través del texto y del paratexto / coord. por Óscar Ferreiro Vázquez
Peter Lang, 2022. Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation, 176. ISBN 978-3-631-80810-8
págs. 164-169
Sara Bani (2018): Additare ciò che è nascosto. Roma: Aracne editrice, pp. 220. ISBN: 978-88-255-1389-9: Reseña
Es reseña de:
Additare ciò che è nascosto
Roma : Aracne editrice, 2018
págs. 170-175
TESTIMONIS O LA NOSTRA PETITA ESTABILITAT, DE TADEUSZ RÓŻEWICZ: Traducción al catalán
págs. 176-267
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados