págs. 1-2
págs. 5-8
Traduire dans un monde de signes non traduits: l'incidence de la multimodalité en traductologie
págs. 9-28
Comparing across languages in corpus and discourse analysis: some issues and approaches
págs. 29-50
págs. 51-72
Manipulation of translation in hard news reporting on the Gulf crisis: combining narrative and appraisal
págs. 73-99
Taking mediated stance via news headline transediting: a case study of the China-U.S. trade conflict in 2018
págs. 100-122
Traduction intersémiotique et contexte: des contrats en bande dessinée en tant que documents juridiques accessibles
págs. 123-141
A corpus-assisted SFL approach to individuation in the European Parliament: the case of Sánchez Presedo's original and translated repertoires
págs. 142-167
Shifts of agency in translation: a case study of the Chinese translation of Wild Swans
págs. 168-192
págs. 193-210
Du texte aux ressources multimodales: faire avancer la recherche en interprétation à partir d'un corpus déjà existant
págs. 211-236
Investigación con corpus cualitativos en los estudios de traducción: el problema de los constructos traductológicos complejos
págs. 237-257
Chesterman, Andrew (2017): Reflections on Translation Theory : Selected papers 1993-2014. Amsterdam/Philadelphie : John Benjamins, 396 p.
págs. 258-261
Prieto Ramos, Fernando, ed. (2018): Institutional Translation for International Governance. Enhancing Quality in Multilingual Legal Communication. London/New York: Bloomsbury, 228 p.
págs. 261-263
Bada, Valérie, Letawe, Céline, Pagnoulle, Christine et Willson, Patricia, dir. (2018) : Impliciter, expliciter – L'intervention du traducteur. Liège : Presses universitaires de Liège, 273 p.
págs. 263-265
Baumgarten, Stefan and Cornellà-Detrell, Jordi (2018): Translation and Global Spaces of Power. Bristol/Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 248 p.
págs. 265-267
Russo, Mariachiara, Bendazzoli, Claudio, and Defrancq, Bart, eds. (2018): Making Way in Corpus-based Interpreting Studies. Singapore: Springer, 215 p.
págs. 267-269
Bowker, Lynne et Buitrago Ciro, Jairo (2019) : Machine Translation and Global Research : Towards Improved Machine Translation Literacy in the Scholarly Community. Bingley : Emerald Publishing, 111 p.
págs. 270-272
Marais, Kobus (2019) : A (Bio)Semiotic Theory of Translation. The Emergence of Social-Cultural Reality. New York/Londres : Routledge, 208 p.
págs. 272-275
Dussol, Vincent et Şerban, Adriana, dir. (2018) : Poésie-Traduction-Cinéma/Poetry-Translation-Cinema. Limoges : Éditions Lambert-Lucas, 358 p.
págs. 275-278
Stone, Christopher and Leeson, Lorraine, eds. (2017): Interpreting and the Politics of Recognition. London/New York: Routledge, 162 p.
págs. 278-281
Meng, Ji and Oakes, Michael, eds. (2019): Advances in Empirical Translation Studies: Developing Translation Resources and Technologies. Cambridge: Cambridge University Press, 270 p.
págs. 281-283
Bassnett, Susan, ed. (2018): Translation and World Literature. London/New York: Routledge, 202 p.
págs. 283-285
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados