págs. 7-10
The State of Translation in China: Appraisal of the French Version of President Xi Jinping’s The Governance of China
págs. 11-26
Nationalism and Ethnicity in the Modern Japanese Context: Translation and Ideology in the late 19th Century
págs. 27-44
Translating Transculturality: Mediation of Identity in John Rabe’s Diaries
págs. 45-62
Misión y traducción en el Brasil colonial: los misioneros jesuitas como mediadores lingüísticos y culturales
págs. 63-78
A Brief History of Aranjman Translations: the Earliest Examples of Turkish Pop Music
págs. 79-93
Traducir las identidades africanas: una mirada mujerista
págs. 95-112
Traducir literatura infantil y juvenil de temática árabe e islámica al castellano: editoriales, normas preliminares y polisistemas literarios en contacto
págs. 113-130
«Tu cuerpo debe ser escuchado»: la postraducción del cuerpo femenino
págs. 131-146
Self-translation by Necessity: André P Brink’s Case as Self-Translator
págs. 147-162
págs. 163-179
págs. 181-190
Monzó-Nebot, Esther y Juan Jiménez-Salcedo (eds.). "Translating and Interpreting Justice in a Postmonolingual Age": Delaware: Vernon Press, 2018. Series in Language and Linguistics
Teresa Benito Carrión (res.)
Es reseña de:
Translating and interpreting justice in a postmonolingual age
Esther Monzó Nebot, Juan Jiménez-Salcedo
Vernon Press, 2018. ISBN 978-1-62273-312-5
págs. 191-194
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados