Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Traducir literatura infantil y juvenil de temática árabe e islámica al castellano: editoriales, normas preliminares y polisistemas literarios en contacto

    1. [1] Universidad Rey Juan Carlos

      Universidad Rey Juan Carlos

      Madrid, España

  • Localización: CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, ISSN-e 2444-1961, Vol. 5, Nº. 1, 2019 (Ejemplar dedicado a: A Translation View with Variable Geography), págs. 113-130
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • The Translation of Children’s and Young Adult Literature focusing on Arabic and Islamic issues: Publishers, Preliminary Norms & Interrelated Polysystems
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Desde los estudios poscoloniales y los de la Manipulación (Kruger 2012), el análisis de la traducción de la LIJ constituye un campo de análisis idóneo para estudiar la construcción de la Otredad en las sociedades contemporáneas, particularmente por lo que a las minorías culturales se refiere, pues las relaciones entre culturas no son neutrales, como tampoco los intercambios comunicativos; existen relaciones de poder, y la traducción, como una fuerza conformadora de la cultura (Venuti 1998), no es ajena a este hecho, ni es inocente (Lefevere y Bassnett 1990).En este sentido, La LIJ de temática árabe e islámica ha tenido un gran auge en el mercado editorial español desde finales de los años ochenta, por la necesidad de cubrir cuestiones como el racismo, la inmigración, las relaciones interculturales e interreligiosas o la segunda generación, temas todos ellos de interés social, con repercusiones en el sistema educativo y en los medios de comunicación. Desde este planteamiento, el presente estudio presenta las normas preliminares de traducción de este tipo de LIJ, definidas a partir de un estudio de corpus formado por 150 obras publicadas en España con esta temática. En segundo lugar, se analizan las interacciones del polisistema literario español con otros polisistemas occidentales, en el marco del sistema literario mundial (Heilbron y Sapiro 2007). Por último, se aborda el papel de las editoriales españolas como parte del mecenazgo (Lefevere 1997), y su función en la conservación/renovación de la poética del polisistema literario meta y en la construcción de la Otredad en la cultura española.

    • English

      From the point of view of both Postcolonial Studies and Manipulation School (Kruger 2012), children and young adult translated literature constitute a suitable field of analysis to study the construction of Otherness in contemporary societies, particularly as far as cultural minorities are concerned. It is because the relations between cultures are not neutral, nor are communicative exchanges; there are power relationships, and translation, as a shaping force on sociocultural structures (Venuti 1998), is not excluded from this situation, nor «innocent» (Lefevere & Bassnett, 1990). Accordingly, children’s and YA literature of Arabic and Muslim issues had great success in the Spanish publishing market since the late 80’, due to the need to discuss issues such as racism, immigration, intercultural and interreligious relations, and second-generation immigrants, current topics of highest social interest, with critical impact on both the Spanish education system and the media. From this approach, this study presents the preliminary norms for translation of this type of children’s and YA literature, based on a corpus of 150 books published in Spain. Secondly, the interactions of the Spanish literary polysystem with other western polysystems are analysed, within the framework of the world literary system (Heilbron and Sapiro 2007). Finally, the role of Spanish publishers as part of patronage (Lefevere 1997), and their role in the conservation / renewal of the poetics of the target literary polysystem and in the construction of otherness in Spanish culture is addressed.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno