págs. 9-10
págs. 11-18
Miguel Delibes en griego moderno: la traducción de fraseologismos y paremia
Carlos Crida Alvarez, Anthi Papageorgiu, Panagiotis Antoniadis
págs. 19-28
págs. 29-40
págs. 41-52
"Cinco horas con Mario" de Miguel Delibes: estudio traductológico de los refranes en la edición polaca y alemana
págs. 53-64
págs. 65-76
Breve estudio contrastivo fraseológico y paremiológico: "E l disputado voto del seño r Cayo" y su versión italiana
págs. 77-88
págs. 89-100
págs. 101-110
págs. 111-120
págs. 121-126
Usos y funciones de las paremias en un discurso teatral: el "Códice de Autos viejos" (segunda mitad del siglo XVI)
págs. 127-138
págs. 139-148
págs. 149-160
Los animales en la comedia latina: aproximación a un análisis fraseológico
págs. 161-168
págs. 169-178
págs. 179-190
págs. 191-200
págs. 201-210
págs. 211-220
págs. 221-226
Es reseña de:
Diccionario de dichos y expresiones del español: su interpretación al alcance de todos
Abada, 2011. ISBN 9788496775848
págs. 227-227
Es reseña de:
Nouvelles recherches sur le Refranero castillan
2011
págs. 227-228
Es reseña de:
La enseñanza de la fraseología en español como lengua extranjera: estudio comparativo dirigido a estudiantes anglófonos
Universidad de Valladolid, Secretariado de Publicaciones, 2011. ISBN 978-84-8448-599-5
págs. 228-229
Es reseña de:
Ragionamenti intorno al proverbio
Temistocle Franceschi (ed. lit.)
2011
págs. 229-230
Es reseña de:
Multi-lingual phraseography, second language learning and translation applications / coord. por Antonio Pamies Bertrán, Lucía Luque Nadal, José Manuel Pazos Bretaña
Schneider Verlag Hohengehren, 2011. Phraseologie und Parömiologie, 28. ISBN 9783834009470
págs. 230-230
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados