Durant l’edat mitjana, la traducció va fer possible un ampli intercanvi cultural per tot Europa, que contribuí a la divulgació d’idees a través de l’anostrament d’obres religioses, històriques, literàries, científiques o filosòfiques. L'estudi d’aquesta activitat és especialment important, ja que encara falten per reconstruir moltes tessel·les de l’extraordinari mosaic que representa l’entramat de traduccions medievals. En aquest volum reunim dotze de les aportacions presentades al congrés internacional Traductio et Traditio II: la transmissió del saber en l'edat mitjana (Universitat d'Alacant, 6-8 de juliol de 2022). Des de camps i perspectives distintes, aquestes investigacions tracten aspectes que giren sempre al voltant de la propagació del coneixement durant l'època medieval a través del ric i complex fenomen de la traducció. L’objectiu últim és que ajuden a reconstruir, mínimament almenys, algunes de les tessel·les.
págs. 9-14
págs. 15-48
págs. 49-71
págs. 73-92
Jaume Gil y su acusación a Zanzino de Solza a través de su obra: "Tractatus Catholice ueritatis contra errores Zanzini de Soltia, heretici Pergamensis"
págs. 93-106
págs. 107-126
págs. 127-148
págs. 149-169
págs. 171-198
págs. 199-228
En busca de historias artúricas perdidas en tradiciones traducidas: en torno al tema de las manzanas en el relato galés de "Peredur"
págs. 229-242
El projecte jurídic i cavalleresc de Pere el Cerimoniós: l’ofici de conestable de la «casa e cort» i el manuscrit San Román 56 de la Real Academia de la Historia
págs. 243-258
págs. 259-272
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados